Render Çeviri Portekizce
720 parallel translation
- Сдался последним.
- Foi o último a render-se.
Не пора ли сменить Кори?
Não está na altura de ires render o Corey?
Сейчас он дает миллионы!
Agora, está a render um milhão.
Они должны дать как минимум 30,000 фунтов на акр!
Eles devem render pelo menos £ 30.000 por ano!
Мои ребята, должно быть, сдались. Похоже на то.
- Os meus homens querem render-se.
Я вынужден все бросить и сменить тебя.
Daí que o imbecil de turno tenha vindo render-te.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
O seu sangue brotava, e combatia só, tinha jurado não se render. Oh, jovem e gentil sobrinho, qual o motivo de tal louco e nobre juramento?
я дам тебе час... чтобьI тьI нашла Бабера и убедила его сдаться.
Vou dar-lhe uma hora para encontrar o Bubber e para o convencer a render-se.
Анне час, чтобьI она нашла его и уговорила сдаться.
Quero ajudar, e acabei de dar à Anna uma hora para encontrar o Bubber e convencê-lo a voltar e render-se.
Он не поверит шлюхе.
Eu obrigo-o a render-se. Ele não confia naquela pega.
Нет, я дал час Анне, чтобьI она убедила его сдаться.
Dei à Anna uma hora para encontrar o Bubber e convencê-lo a render-se.
- Капитан, они сдаются?
- Eles estão a render-se?
Предпочитаю, чтобы мою дочь очаровал молодой и красивый шофер, чем допускать ухаживания нелепого барона де ля Ботиньера, который добивался ее руки.
Pessoalmente prefiro vê-la render-se aos encantos de um motorista sedutor a casá-la com o borbulhento do Barão de Butiniére.
Если они захотят сдаваться...
Se eles desejarem render-se...
Они не могли сдаться, капитан.
Eles não podiam render-se, Capitão.
Можем сражаться и погибнуть. Или уничтожить "Энтерпрайз" сами, чтобы он не достался ромуланцам.
Podemos lutar e ser destruídos, destruir a Enterprise e evitar que caia nas mãos deles, ou podemos render-nos.
Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
A menos, é claro, que não queiram render-se.
Если вы позволите мне поговорить с ней,... она сможет убедить Пятнистого Волка сдаться без боя. Боя?
Deixe-me falar uns minutos com ela... talvez ela convença o Lobo Sarapintado a render-se.
Сейчас утро воскресенья для всех людей доброй воли. А некоторые злые получили по заслугам.
Domingo de manhã, aqui, com os homens de boa vontade, e alguns de má vontade para fazer render o dia.
Мне нужно пахать, нужно работать в сарае.
Além do mais, tenho de pôr a quinta a render.
Зачем ты хочешь, чтобы я оставил его, Майк?
Por que me pedes para me render, Mike?
Именно это я и сказал! с моим-то товаром...!
É o que eu digo. Evidentemente se o sr. Fresnois encontrar um modo... claro que não me irei render. Só penso nas mercadoras que vendo.
но пусть они не приходят!
- Não nos iremos render. Não nos rendemos se vieram, mas não deviam vir.
Мы победили! чтобы установить здесь британскую власть.
Ganhámos! Os Alemães render-se-ão... apenas ao capitão Kapoor.
Такое качество стоит 10, даже 11 долларов за унцию.
Com uma qualidade assim, pode render uns 10, ou 11 dólares por 28g.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Se nos render-mos à superstição, à avidez ou à estupidez, podemos fazer mergulhar o nosso mundo dentro de trevas ainda mais profundas, do que o tempo entre o colapso da civilização clássica e o Renascimento Italiano.
И они дают мне 15-20 % годовых.
Eu ponho o meu dinheiro a render.
За них хорошо платят.
Pode render-nos um preço muito bom.
Похоже, он хочет сдаться.
Parece que se quer render.
Может, уговорите его пощадить наши жизни и сдаться?
Convença-o a poupar-nos a todos e a render-se.
Вот уже 75 лет мы вкладываем ваши деньги в строительство и процветание Майами.
Pusemos o seu dinheiro a render por 75 anos, edificando uma Miami mais próspera.
возможно ли, с мизером бюджета на охрану правопорядка, пробить брешь... в бизнесе, прибыль от которого... ежегодно исчисляется сотнями миллиардов долларов?
Com um baixo orçamento como pode o braço da lei impedir... um negócio que se estima render $ 100 mil milhões, por ano?
Все кто желает сдаться могут выходить по одному. Господи.
Todas as pessoas nesta área que se quiserem render devem encaminhar-se de imediato para o perímetro.
Смена.
O render da guarda.
Час работы за хорошие деньги.
Um trabalhinho de uma hora, que vai render muito
- Давай лучше сдадимся.
- Vamos render-nos.
Я хочу сдаться.
Quero render-me!
Сэр, встретить, сдать пост часовому, сменяющему меня все приказы...
Receber, cumprir e passar à sentinela que me for render... todas as ordens...
Пытаясь с помощью террора заставить Китай капитулировать японское командование развязало кровавую бойню.
Tentando aterrorizar o resto da China para esta se render, o Alto Comando Japonês ordenou um massacre.
Надо сдаться американцам, а не русским.
Tem de se render aos americanos e não aos russos.
"... Кажется, она близка к падению. "
"Pressinto que está prestes a render-se."
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
Eram capaz de render bom dinheiro, coração que não vê...
Не надо было их так быстро есть.
Devia tê-las feito render.
Для всех нас.
Ou teríamos de render-nos todos.
Никогда.
Se render?
Вы капитулировали?
Talvez se esteja a render?
Скажи, ты посылаешь кого-то сменить его.
Diz que vais enviar alguém para o render.
Говорит, что может перевести твои деньги на более выгодный счет.
Disse que pode fazer render mais o seu dinheiro noutro tipo de conta.
Он заработает больше, чем ты!
Ele vai render mais do que tu.
- Скажи, ты посылаешь кого-то сменить его.
Diz que o mandas render.
- Я сказал "счет".
- Eu disse "render".