English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ R ] / Ritual

Ritual Çeviri Portekizce

1,171 parallel translation
Это как бы ритуал для него- - чистка перед тем как он их берёт домой... и превращает их в кукол, игрушку.
Isto é um tipo de ritual para ele... uma limpeza antes de levá-las para casa... e transformá-las em bonecas, um brinquedo.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
A armadura foi capturada na escavação... E agora começaram o ritual para a reanimarem.
Стандартный ритуал на латыни будет наилучшим выбором для Этроса.
Latim é o ritual de escolha para um Ethros. Bom.
Зачем торопиться к началу ритуала.
Nunca chegues a horas a um ritual.
Есть ритуал.
Há um ritual...
Я играл тебе одну из моих песен, помнишь, "Межпланетный Ритуал Ухаживания"
Toquei-te um dos meus temas : "Ritual de Corte lnterplanetária."
Часть ритуала фен-шуй.
Fazem parte do ritual.
На мой взгляд, настольный футбол — это очень важный укрепляющий мужскую дружбу ритуал.
Os matrecos são muito importantes no ritual masculino de acasalamento.
Ваш муж даже вызвал меня на ритуальное состязание.
Seu marido até me desafiou para uma competição ritual.
Я хотела, чтобы Тилк получил тело для ритуала, который он пожелает исполнить.
Queria que o Teal'c ficasse com o corpo para o ritual espiritual que desejasse.
Генерал Выдрин желает, чтобы мы провели ритуал по зажжению свечей?
O General Vidrine quer que realizemos um ritual com velas?
Во время ритуала мумификации древние египтяне удалили бы внутренние органы умершего... и поместили их в сосуды, которые были бы похоронены вместе с саркофагом... чтобы они были доступны в загробной жизни.
Durante o ritual de mumificação, os egípcios retiravam os órgãos vitais do morto, e colocavam-nos em frascos, que seriam enterrados no sarcófago para serem usados na outra vida. É isso que temos à nossa frente?
Это обряд посвящения.
É um ritual de passagem.
Это началось как какой-то ритуал.
Isto começou com um ritual de passagem.
Есть ли какая-нибудь имитация, мм... ритуала или чего-нибудь?
Há algum padrão, ritual, alguma coisa?
Это похоже на некий ритуал.
- Parece uma espécie de ritual.
Дин, пока ты не утащил Джона и папу на ваш кобелиный ритуал, я хочу поговорить с ним.
Vamos lá. Antes de levares o Jon e o Pai ao vosso ritual de machos, preciso de falar com ele.
Король настаивал на вынесении своего вердикта.
Relatórios diários para a rainha tornaram-se um ritual... e pressão para um resultado favorável... uma obsessão régia.
У меня есть эта сумасшедшая видеокассета с записью спаривания бегемотов.
tenho um video de um ritual de empranhamento de hipopótamos.
Это не входит в ритуал.
Isso não faz parte do ritual.
- Да, и повсюду - синдром ритуала Сатаны.
Sim. Em todo o lado. Síndroma do Ritual Satânico da Violação.
Но, согласно ритуалу, мы пока еще не можем... перейти к сексу.
Contudo, o ritual exige que continuemos um número de actividades platónicas, antes de fazermos amor.
Это был почти религиозный очень серьёзный опыт.
Era um ritual sério e quase religioso.
Мы должны сравнить ритуал с его почерком.
Precisamos de comparar o ritual e o M.O.
Этот хулиган намеревался закидать вас яйцами в качестве ритуала посвящения в атеизм.
Esse vândalo queria dar-lhe uma bro... como parte de um ritual de iniciação pagã.
Сатанинские ритуальные надругательства.
Abuso satânico ritual.
- Придётся начать ритуал сначала.
Agora tenho de começar o meu ritual voodoo de novo!
- Ритуал? Да.
Ritual voodoo?
Я совершал жертвоприношение курицы.
- Sim, ritual voodoo. Estava quase a sacrificar esta galinha!
Почему все меня отвлекают?
Porque estás no meu espaço de ritual voodoo?
Видимо, это инструкции для определённого священного ритуала.
Parece serem instruções para um tipo de ritual secreto.
Я пытаюсь совершить ритуал.
Estou a fazer um ritual voodoo, se não se importam, obrigado.
Я чувствую, они совершают ритуал вхождения в Эру Темноты.
Digo-vos uma coisa. Tenho a sensação que eles estão prestes a celebrar o ritual Darkopalypse maligno.
- Вхождения в Эру Темноты?
- Ritual Darkopalypse? - Certo.
Они используют протоплазму, находящуюся в чане в качестве источника энергии, чтобы завершить свой ритуал.
Eles usam o protoplasma no caldeirão como fonte de energia. E o líder precisa de absorver uma alma puramente boa para completar o ritual.
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
A lenda diz que quando o ritual fôr realizado as criaturas reinarão na Terra por 10,000 anos.
Но им нужна чистая человеческая душа.
Eles não conseguem acabar o ritual sem uma alma humana pura.
Ритуал начинается.
O ritual está a começar.
- Хоть ритуал не удалcя.
- Pelo menos, o ritual falhou.
Ритуал.
O ritual.
я знаю, что он твой брат, Грег, но рассказав Раяну о ритуале ты предал доверие Посвящения.
Sei que é seu irmão, Greg. Mas ao contar ao Ryan o ritual traíu a confiança da ordem.
Мак Миттен Рифмо - ритуал, гетеросексуал.
O ritual de rimas de Detroit Heterossexual
В своей песне он описывает, как подстрелил человека и изображает, как кричала его жертва.
Seu canto indica de forma ritual como disparou a um homem e como a vítima gemia.
Тогда это по твоему профилю, потому что это обычная сделка ритуальная передача собственности.
Então é mesmo bom para ti, porque é isso mesmo que é. Uma transferência de propriedade através de um ritual.
Это начало новой жизни.
É um ritual de passagem.
Это церемония очищения.
É um ritual de purificação.
Что такое это, какой-то племенной ритуал?
O que é isso? Algum ritual tribal?
Это была утренняя разминка, парни.
Isso é meu ritual matutino, companheiro.
Ритуал - это плеть, направляющая людей на путь, Муад-диб.
Ritual é o meio que os homens têm de aparecerem, Muad'dib.
Передай это ведьме Корино. Мы продолжаем создавать неприятности.
Mesmo que ela já não pertença mais ao Conselho... pedirei à Lady Jessica... adorada mãe de Muad'Dib... que se junte à nós para o ritual de petiçao.
Но я предупреждаю вас.
Mutilam-se à si mesmos como aqueles seres repugnantes... de ritual e cerimónia

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]