English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ R ] / Rival

Rival Çeviri Portekizce

492 parallel translation
Командиры дают сигналы к атаке.
O líder rival dá sinal para o ataque.
Лучше иметь соперника из плоти и крови.
Acho que eu preferiria uma rival de carne e osso.
Я хочу иметь соперника из плоти и крови.
Acho que eu preferiria uma rival de carne e osso.
У нас есть соперник, не так ли.
Temos um rival, isso é.
В 1894 году ее хозяина убил другой коллекционер, пытавшийся ее заполучить.
Em 1894 o dono foi assassinado por um coleccionador rival... que ficou obcecado para possuí-lo.
А Спок - ее соперник.
E o Spock é o rival!
- Вы знаете своего соперника, да?
- Conhece o seu rival, não é?
Как может быть приветствие сына его главного соперника уловкой?
Como é que saudar o filho do seu maior rival pode ser um truque?
Но вот так взять и передать работу всей жизни потенциальному сопернику?
Mas iria simplesmente entregar o trabalho da sua vida a um rival em potência?
Он был блестящим полководцем.
Como senhor da guerra, ele näo tinha rival.
Его соперник Нобунага вовсю сражается с другими полководцами.
Nobunaga, o seu rival, está ocupado a combater outros senhores da guerra.
До этого дня, я не встречал равного себе в бою.
Até hoje, nunca tinha encontrado um tal rival em combate.
Мне кажется, унизительно иметь в соперниках мужа.
Acho que é degradante ter um marido como rival.
Хуан Гальярдо, до недавнего времени фаворит, будет сражаться сегодня со своим земляком из Севиля,
Juan Gallardo, até recentemente o mais forte candidato, vai tourear, hoje, com o seu rival de Sevilha,
≈ го единственным соперником был человек по имени ќроку — аки, и они соревновались во всем, но наиболее € ростной была их борьба за любовь к женщине, " енг Ўэнь.
O seu único rival era um homem chamado Oruku aki... e competiam em tudo... Mas principalmente pelo amor de uma mulher... Tang hen.
В деле раскрытия преступления у ФБР нет равных, за исключением Скотланд-Ярда.
Na verdade, no que diz respeito à investigação criminal, o FBI não tem rival. A não ser a Scotland Yard, é claro.
Сегодня вечером отряд спецназа арестовал телевизионного клоуна который выступает на конкурирующем с нами телеканале.
Esta noite, a equipa SWAT de Springfield... prendeu o palhaço, que trabalhava numa estação rival... oposta ao nosso vencedor de um Emmy Hobo Hank.
Уважаемые акционеры, если Европа и Америка научатся сотрудничать, научатся объединять состояния, делить свои рынки, нам будет не страшна никакая конкуренция в мире.
Caros accionistas, se a Europa e a América aprenderem a cooperar a partilhar os seus recursos, derrotaremos qualquer rival deste planeta.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
Como decerto estão cientes, a sua competência não tem rival, e o Dr. Meinheimer irá apresentar o seu parecer durante o jantar anual no clube da imprensa nacional...
Он думает, что я - его кара.
Ele vê-me como um seu rival.
Он приходит сегодня в дом соперника, располагая ядом.
Vem hoje à noite a casa do seu rival, munido de veneno mortal.
И я подумала, что обед с соперником моего покойного брата по бизнесу будет вполне уместен.
Pareceu-me bem jantar com o rival de negócios do meu falecido irmão. Um pouco de vinho, Josie.
Ваш брат не всегда был мне соперником. Когда-то мы были друзьями.
O seu irmão nem sempre foi meu rival.
Ей было всего 4, и все, что она понимала, это то, что ей придется бороться за любовь отца.
Ela tinha 4 anos e só sabia que tinha um rival pela afeição do teu pai.
Но иногда мне кажется, что ты мой ровесник, и ты мог бы вполне оказаться моим соперником.
Algumas vezes vejo-te como a competência. Também poderias ser um rival meu no amor.
Длинноногий выбрал дочь своего врага, короля Франции.
Pernas Longas tinha escolhido a filha do seu rival, o Rei de França.
Это случилось здесь. В её первую брачную ночь. Ревнивый соперник наложил проклятье на Диану.
Foi aqui, neste mesmo quarto, na noite de núpcias, que um rival ciumento, pôs a seu feitiço na Diana.
Не будет. Боже, с твоей паранойей в истории может сравниться только Иосиф Сталин.
A tua paranóia só tem de rival na História a do José Estaline.
Так что теперь они выжидают... когда кто-то из них сделает первый шаг.
Ficam à espreita a espera da gangue rival se mexer.
У тебя появился соперник, приятель.
Tens um rival, amigo.
Уже убиты три Босса противоборствующих организаций.
Três líderes de uma facção rival foram assassinados.
- Роберт! Вряд ли герцог оценит присутствие соперника.
O Duque não aceitará um rival de bom grado
Ты встретила достойного соперника, Рэйчел Грин.
Encontraste uma rival à tua altura!
Тебе не справиться с Арахнией.
Já, não é rival digno da Aracnia.
Я был в спарринге с терреллианцем...
Meu rival era um Terrelliano.
Думаю какой-то соперник Гоаулд надрал ему задницу.
Acho que um Goa'uid rival acabou de lhe dar uma sova.
Пора доктору Пратту узнать, что он встретил противника равного ему по интеллекту.
Era altura do Dr. Pratt saber que tinha encontrado um rival à altura, o seu adversário intelectual.
На этот раз Он встретил достойного противника.
Mas talvez desta vez ele tenha rival à altura.
- Привет. Я тебе не соперник.
Eu não sou sua rival.
Саурон не потерпит предателя.
Sauron não terá nenhum rival.
- Может, Вас подставил Кевина? - Я думаю, это другой покупатель.
Eu apostava num comprador rival.
И по мере того, как "ДиджиКорп" будет снимать с диска данные... они уверуют в то, что одержали над своими главными конкурентами великую победу.
À medida que copiam os ficheiros, a DigiCorp pensa que obteve uma grande vitória contra o seu maior rival.
Соперник, когда забивает гол, извиняется перед Яшином.
Jogador rival, quando marca golo, pede desculpa a to Yashin.
Тебе с ним не справиться.
Não és rival para ele. Vai para ali e observa-nos.
Вряд ли я буду достойным противником.
Temo que não seria rival para si.
Никто в клане не может с ним сравниться.
Ninguém do clã é rival para ele.
Похоже, что у нашего неприятельского кафе было несколько санитарных нарушений... -... которые они пытались прикрыть.
Parece que um café rival cometia infracções a nível sanitário e tentava encobrir.
— толети € ми позже конкурирующий √ оаулд, Ўакран, захватил этот мир в сражении, вынудив – а оставить его.
Seculos mais tarde, um rival Goa'uid chamado Shak'ran capturou este mundo, forçando Ra a abandoná-lo.
что выиграл прежде чем ты меня соблазнишь.
Tu. Quando finalmente perceberes que encontraste uma rival à altura, eu terei conquistado, ao menos, o respeito que te levaria a casar comigo primeiro e a seduzir-me mais tarde.
Уэстсайд - извечный соперник "Ос".
Nada como o grande rival Westside para agitar os fãs das Vespas.
Тебе не справиться со мной.
Não és rival para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]