Sai Çeviri Portekizce
16,911 parallel translation
И я прослежу, чтобы она оттуда выбралась.
Vou certificar-me que ela sai de lá.
Теперь, уходи из моего офиса и никогда не возвращайся.
Sai do meu gabinete e nunca mais voltes.
Убери её из моей головы!
Sai da minha cabeça!
Я вышел из этой ужасной, ужасной клетки и всех вас спасу.
Eu sai daquela horrível, horrível jaula. E estou aqui para vos salvar todos.
Никто не входил и не выходил из комнаты Гарольда.
Ninguém entrou nem sai do quarto do Harold em toda noite.
Отвали, старик.
Sai daqui, velho.
Она не снимается!
Não sai!
- На ужине.
- Sai para jantar.
В-третьих, на улице было 38 градусов жары, и я вышла наружу, потому что наш трейлер полыхал огнем из-за этого гения.
Terceiro, estavam 100 graus naquela noite e só sai porque a roulotte pegou fogo graças a esse génio ai.
Выметайся.
Sai.
- Уйди отсюда!
- Sai daí!
Кто ещё затеет драку - вылетит вон из посёлка.
A próxima pessoa que levantar a mão sai desta vila! Estou a falar a sério!
Бери детей и уезжай.
Leva as crianças e sai daqui.
Так и уедет, а на нас плевать?
Sai daqui sem a mínima preocupação connosco?
А ну с дороги!
Sai-me da frente!
Самолет в Брюссель вылетает меньше, чем через три часа.
O avião para Bruxelas sai em menos de três horas.
Убирайся оттуда, Эли.
Sai de lá, ALIE.
Уйди из Аркадии.
- Sai da Arkadia, agora.
Твой самолёт улетает завтра, поэтому...
Portanto, o seu vôo sai amanhã, então...
Странно в смысле интересно или странно, как "убирайся к чертям оттуда"?
Estranho tipo "interessante" ou estranho tipo "Sai já daí?"
Из дома не выходит без телохранителя.
Nunca sai de casa sem esse tipo. Jennifer.
Да брось.
Sai daqui. Não és o único que procura sangue.
Убирайтесь оттуда.
- Sai daí.
Кирстен, выходи!
- Kirsten, sai daí.
Так что отныне мне плевать, какое дерьмо выходит из твоей дурацкой дырки для пирожков.
Então eu não me importo que tipo de porcaria sai. De seu furo da torta estúpido.
Хорошо, я пойду к моему кактусу, чтобы позвонить людям Джей Лоу и убедиться, что она не приедет.
Ok, eu estou correndo ao meu cactus para chamar as pessoas da lei j. E ter certeza que ela não sai daqui.
В таком деле спешить нельзя, кожа будет слезать неровно, шкура повредится.
A pele não sai bem. Estraga o couro.
Ваш рейс вылетает из Санта-Моники в 3 часа.
O teu avião sai de Santa Mónica às 3h.
Я чувствовала себя так странно, когда мы с Генри были в боулинге, пыталась вести себя обычно и притворялась, что меня не беспокоит то, что он постоянно зависает с мистером Биманом.
Senti-me tão esquisita com o Henry quando estávamos no bowling, a tentar fingir agir normalmente e fingir que não estou preocupada todas as vez que ele sai com o Sr. Beeman.
И ещё кое-что... можем вернуться к тому, что Мэйзи сейчас сказала?
podemos voltar ao que a Maisie disse? Sai!
А потом вышел и понял, что большинство из них уже не мои.
Depois, sai da prisão e apercebi-me que a maioria das pessoas já não me conhecia.
Никак.
- Não sai.
— Отъебитесь от меня!
- Sai de cima de mim!
Выбирайся оттуда срочно, слышишь?
Se ouvires isto, sai já daí.
Ты выгнал беднягу из дома, и все что можешь сказать, это "Понятно"?
Fizemos um desgraçado sair de casa e só te sai isso?
Книга выходит через несколько недель.
O livro sai daqui a duas semanas.
Потому что всё, что вылетало из его рта, было ложью.
Porque tudo o que sai da boca dele é mentira.
И когда мы его найдём, твои шансы на сделку станут равны нулю.
E quando descobrirmos, a hipótese de acordo sai da mesa.
" Уходит в 16 : 30.
" Sai às 16 : 30.
А пока, никому не слова.
Enquanto isso, nada sai desta sala.
Выметайся!
Sai!
Дай пройти!
Sai daí!
Бежим!
Sai!
Пошел вон!
Sai!
Бегите!
Sai daí, já!
Убирайтесь отсюда.
- Sai já daqui.
— Отойди, чтобы я могла поговорить с ней...
- Sai da frente, tenho de lhe ligar.
Убирайся отсюда.
Sai daqui.
Понедельник.
Sai daqui, abutre.
- Убирайся.
Sai daqui.
- Вон отсюда!
- Sai daqui!