English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ S ] / Sais

Sais Çeviri Portekizce

1,415 parallel translation
И если мы это не сделаем, тогда убирайся. Дай мне сделать это самой.
E por que é que não me sais da frente... e me deixas fazer o meu trabalho?
Если ты не справишься, голову снесут мне.
Se te sais mal, tenho a cabeça no cepo.
И я повторяю еще раз, если ты живешь со мной под одной крышей, ты следуешь моим правилам.
E vou-te dizer mais uma vez. Se vais morar debaixo do meu tecto, vais seguir as minhas regras, ou sais!
Дайте нашатырь и вызовите скорую.
Traga sais de cheiro e chame uma ambulância.
Нашатырь! Скорую! Живо!
Sais de cheiro e uma ambulância!
Не могу. Я не могу выкинуть тебя из головы.
Não me sais da cabeça.
Ты заканчиваешь в 7?
Sais às 7 horas?
Строгая королева супермаркета, прожигающая свою жизнь
Rainha do supermercado, sem fazeres nada e que nunca sequer sais à rua?
Ты все время как из задницы вытаскиваешь факты, данные, сведения. Да это... - Да всем на это глубоко насрать!
Sais-te com estes dados esquisitos do nada, e ninguém quer saber deles!
Она пуста, как дом с двумя дверьми - входишь в одну, выходишь через другую ".
Tu entras de um lado e sais pelo outro. "
Когда будет 30 - уходи.
Sais ao chegar às 30.
Но если у вас выпадет четное число до того, как вы приблизитесь к Лесу Мятных Конфет, тогда вы выходите из Маршалл-игры, а все ваши фишки уходят в банк, и запомните, если вы хоть раз произнесете вопрос "Что?", тогда... вы должны выпить.
Mas se te calhar um número par e tiveres ao pé da "Floresta de Hortelã", então tu "Sais do Marshall", e todas as moedas vão para o monte, e lembra-te, se alguma vez perguntares "O quê?", então... tens de beber.
Полтора года я вынужден был лгать Джессике, а ты встретился с этой цыпочкой из Огайо пару раз, и все ей рассказал?
Há um ano que ando a mentir à Jessica. Tu sais com uma miúda umas vezes em Ohio e contas-lhe tudo?
Вот, что мы сделаем... Я хочу, чтобы ты вышла сзади, через двор Эвана.
Vamos fazer assim : sais pelas traseira, pelo quintal do Evan.
Я думал дать ему антибиотики и капельницу с физраствором.
Estava a pensar em antibióticos na veia e sais.
Ты обидел миссис Шепард, она обидит в ответ.
Brincas com a Shepherd, sais queimado. Vai.
Даже вы где-то бываете.
Até tu sais.
Вы встречаетесь?
- Ainda sais com ela?
Если выйдешь за эту дверь я порву твою маленькую мясную лавку на наживку для рыбы.
Se sais por essa porta, eu dou-te cabo da clínica.
Не хочешь выходить, тогда я захожу.
Se tu não sais, entro eu.
С каких это пор вы "убираетесь вон"?
Desde quando é que "sais"?
И если ты еще раз сделаешь нечто подобное, тебя вышвырнут в окно, несмотря на то, кто твоя подружка.
E se voltas a tentar alguma coisa parecida, sais pela janela, não interessa quem seja a tua namorada.
А теперь либо мой руки и помогай мне, либо убирайся.
Portanto, ou te lavas e me ajudas, ou sais daqui.
Я хотела ребенка и... Я устала ждать хорошего парня, так что... в моей семье... в моей семье ты не можешь пойти и забеременеть.
Eu queria um filho e... estava farta de esperar pelo homem certo, então... na minha família... na minha família, tu não sais e ficas grávida.
Это уже паталогия. Тебе надо пойти и как следует надраться.
Porque não sais para uma noitada?
Начнёшь трындеть - высадим на обочине. Потом жди, пока подберём.
Se incomodares, paramos, sais a pontapés e vamos buscar-te mais tarde.
И выйдешь лишь после того, как согласишься дать скидку.
E só sais quando decidires fazer-me o desconto.
Но, при условии, что ты не покинешь фургон, ни при каких обстоятельствах.
Mas não sais da carrinha em circunstância alguma.
"Или возвращайся, или уходи навсегда" "
"Ou vens para casa ou sais de vez".
А сейчас тебе лучше поесть, или уходи из-за стола.
- Agora, ou comes, ou sais da mesa.
Женщина, с которой ты должен встречаться после меня..
A primeira mulher com que sais depois de mim tem de ser... tem de parecer...
Если ты начинаешь встречаться с Джинжер после меня, если ты выбираешь ее, если твоя мечта - это стриптизерша, покрытая сыпью...
Se sais com a Ginger depois de estares comigo. Se ela é a tua escolha, se o teu grande sonho são strippers com pele com erupções cutâneas, então o que...
Вошёл и вышел... Быстро!
- Entras e sais depressa!
Так сходи с ним.
Então sais com ele.
Год назад ты сказал,... что едешь на работу, и с тех пор я о тебе ничего не слышала.
Há um ano sais para trabalhar e só hoje dás notícias?
Веди себя подобающе, или ты вылетаешь из моей студии.
Ou te portas bem, ou sais do meu estúdio.
- Прошу тебя. Ты ушел, растворился.
Sais, desapareces.
Дождик, я знаю, что этому есть свое объяснение почему бы тебе не сказать его нам?
Misty, eu sei que tem de haver uma boa explicação para isto por isso porque não sais e contas-nos qual é?
Выходя из комнаты, ты берешься за ручку двери, поворачиваешь, ты готова выйти, но останавливаешься, поворачиваешься к зеркалу и смотришь на себя.
Sempre que estás a sair do quarto, pegas na maçaneta, aí viras-te, estás pronta para sair, mas não sais, tu páras... voltas, e viras-te para o espelho, encarando-te a ti mesma.
Что? Э... я только что слышала, как твоя мать говорила по Телефону, что ты встречаешься с девушкой, с которой
Acabo de ouvir a tua mãe a dizer que... sais com uma rapariga que conheces-te na internet.
Хватит, Бэшер. Может, устроишь себе перерывчик?
Porque não sais um bocadinho?
Волнуются за тебя, когда ты не дома.
Preocupam-se contigo quando sais à noite. - Querido, senta-te bem.
Давай я тебя обниму.
Quando é que sais daqui?
Я oбещaю, чтo если ты сoлжёшь, хoтя бы пpo oднoгo, тo никoгдa не выйдешь нa свoбoду.
Posso prometer-te, mentes acerca de um nome, nunca mais sais da prisão.
Сoвpешь пpo дoллap нa oффшopнoм счёте, из тюpьмы не выйдешь.
Mentes sobre um dólar, uma conta "offshore", nunca mais sais da prisão.
Марш в свою комнату и не выходи из неё!
Vais para casa. Vais para o quarto e só sais de lá quando eu disser!
Да ничего ты не понимаешь..
Não sais muito, pois não?
Никуда ты не пойдешь.
Não penses que sais daqui!
Почему же она не ходит на свидания с тобой?
Porque não sais com ela?
В итоге, скорей всего ты слезешь с вышки и со своего трамплина обратно на землю.
E, eventualmente, sais do precipício.
А сейчас покинь мой дом.
Agora sais da minha casa, por favor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]