Series Çeviri Portekizce
279 parallel translation
Он немного расстроился в 1919 году, когда они проиграли Мировую серию и очень сильно огорчился следующим летом, когда восемь членов команды стали подозревать в том что они поддавались в очередной Серии.
Morreu um pouco quando eles perderam a World Series de 1919, morreu muito no Verão seguinte quando oito jogadores... foram acusados de terem sido comprados.
Потом в 1919 году его команда Чикаго White Sox поддались в Мировой Серии.
Depois, em 1919, a equipa dele, os Chicago White Sox, corrompeu a World Series.
Трансляция из Нового Орлеана : петушиные бои!
Em directo de Nova Orleães, a World Series de luta de galos!
Посмотрите на эти ряды узлов.
Veja essas series de laços.
Подает... Базы заняты... Защитники... у позиций.
Danielm o vento... bases carregadas... series na... na linha.
Между номерами.
Entre as séries.
Доброе утро. Самое важное за сегодня, показатели оказались успешны. Цифры, бьющие рекорды, записаны на бланках, отправлены в банк, помещены в ящики и заперты на ключи.
Em "Assuntos Séries" de hoje, números contados e recontados, números recordes que foram anotados em pedaços de papel, levados ao banco, postos em gavetas e fechados à chave.
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету...
Em "Assuntos Séries" desta noite, recapitulamos a atividade do mercado de hoje...
Если мы соединим звезды в иной последовательности, Чем линии на карте Хилл, то внезапно обнаружим, что между этими двумя картами нет ничего общего.
Se substituíssemos algumas séries de linhas, do mapa dos Hill, íamos verificar que o olho tem tendência de repente, a não ver concordância alguma entre os dois mapas.
Рон, бесспорно, лучший режиссер дневных телесериалов.
O Ron é o melhor realizador de séries dramáticas da tarde.
Солнце у меня за спиной, слева - звезда.
Comprava séries de 10 bilhetes. Poupava 1 marco.
Дамы и господа, мы продолжаем серию матчей наших полуфиналистов.
Senhoras e senhores, continuamos as séries da semifinal de combates.
Сколько в этой школе классов?
Quantas séries essa escola tem?
- Назад! Они заряжены в очередь.
Estão ligados em séries.
Их ещё называют сериалами.
Também se chamam séries.
Мартин сделает что-то классное например, бросит первый мяч на чемпионате мира?
O Martin vai poder fazer alguma coisa fixe, como atirar a primeira bola nas Séries Mundiais?
Возможно, вы помните Бака Хендерсона, Грозу профсоюзов и Завод летних улыбок Троя и Компании.
Deve lembrar-se de mim de séries de televisão como Buck Henderson, Union Buster e Troy e Companhia Summertime Smile Factory mas estou aqui para lhe falar do Spiffy o "removedor" de manchas do século XXI
Серия завтра не закончится.
As séries não acabam amanhã.
Ещё раз повторяю, что... никогда ранее команда не выигрывала серию после того, как проигрывала по играм 3 : 0.
Nunca uma equipa sofreu três derrotas e ganhou as séries.
"Доджерс" выиграют серию.
Os Dodgers vão ganhar as séries.
В серии - семь игр, а не шесть!
As séries duram 7 jogos, não 6!
Лен Харрис размахивается и не попадает по мячу.
Harris como outros, começou as séries com a mão quente.
- как проиграла 3 очка по матчам. - Встать! Команда проделала огромную работу.
Os Mets são a primeira equipa que dá a volta a um resultado de 0-3 e ganham o play off para as séries mundiais.
У нас... две группы обвиняемых, леди и джентльмены.
Há aqui duas séries de acusações, senhoras e senhores.
Я просидел в этом квадрате уже почти З0 сезонов. [Skipped item nr. 26]
Estou aqui há 30 séries e não vou sair agora.
- Трой Макклюр.
Devem lembrar-se de mim de séries como...
- Ну, знаешь, эти телешоу.
Sabes, das séries de televisão.
Да, но ты знаешь, есть такая штука - телевидение,.. -... так по телевизору крутят разные шоу.
Mas sabes que inventaram uma coisa chamada televisão e que nessa coisa passam séries?
И в течении 10 лет, оно томилось в виде Фредди... в сериях "Кошмарах на улице Вязов", но... сейчас фильмы закончились и джин вылез из бутылки.
E desde á 10 anos, ele tem-se mantido como o Freddy... Nos episódios do "Nightmare on Elm Street", mas... Agora que as séries acabaram, o génio está fora da lâmpada.
Если по-прежнему будут... футбол, пробки на дорогах, ток-шоу по ящику и вооружённые ограбления, как мы обрадуемся. А при виде полиции будем трепетать.
Se ainda houverjogos de futebol e engarrafamentos, séries de televisão e assaltos, vamos ficar tão felizes e radiantes por ver a Polícia.
Отлично.
Conta-lhes que quando ela voltar, vou levá-la para a câmara holográfica e vamos ver o sétimo jogo da World Series de 1964. Tudo bem.
В любом случае, я помню несколько серий фотографий с женщинами, которые позировали в сосновом древостое.
Lembro-me de esplêndidas séries de fotografias de mulheres posando em pinhais.
аявифоуле ле дуо сеияес лаяйес.
Nós dois. Começamos com duas séries de fichas.
Это как узоры, которые есть в природе?
Isso é como essas séries que se encontram na natureza?
Я ненавижу ситкомы, Джордж.
Eu odeio séries de TV, George.
И эти ситкомы - просто дешевка!
E as séries de tv são a mais baixa forma de entertenimento.
Ты смотрел фильм Дело Икс Игрек?
Nunca viste séries policiais?
Пропустили три этапа предварительных тестов.
Estamos a saltar três séries de experiências preliminares.
- На Джека Доджерта?
As séries cómicas portuguesas!
В гипновидении.
"THE SERIES HAS LANDED" "A SÉRIE ATERROU"
Я всегда любил эти сериалы, боялся пропустить даже один эпизод.
Sempre gostei dessas séries. Detesto perder um episódio.
И в решающий момент ваши сердца будут такими крепкими что вы сможете отбить и задавить его любовь за 3 комплекса упражнений, по 10 повторений в каждом.
No momento da verdade, os vossos corações estarão tão fortes que serão capazes de pôr o amor dele a trabalhar em três séries, cada uma com dez repetições.
Я буду играть в двух телешоу.
Vou entrar em duas séries.
Вчера у меня было 2 шоу.
Ontem, tinha duas séries.
Сидеть и смотреть "Практику в Пике" всю жизнь.
Ficar em casa a ver séries de televisão.
Понимаете, я хотел назвать шоу "Путешествие по другим планетам" но опросы показали, что шоу с буквой Икс в названии будет иметь больший рейтинг.
Eu queria que o programa se chamasse "Ir a Outros Planetas", mas os estudos dizem que séries com um "X" têm mais audiências.
У этого парня было 2 передачи на ТВ.
Era aquele tipo que tinha duas séries.
Мы попали на чемпионат мира!
Não é como na World Series, porque os franceses não têm equipa de basebol!
Я достал тебе серию Эс, тех цветов, что ты хотел.
Arranjei os séries S nas cores que querias.
Сеньор Беренгер ( бывший отец Маноло ) не исчез из жизни Анхепя Андраде ( бывшего Хуана ).
Atualmente trabalha exclusivamente em séries de televisão. " " O Sr. Berenguer ( antes Padre Manolo ) não desapareceu da vida de Angel Andrade ( antes Juan ).
Здесь проводится мероприятие покруче Всемирного Кубка, первенства по бейсболу или Второй мировой войны.
A cidade dum evento desportivo maior que o Campeonato do Mundo, que as Séries Mundiais e a II Guerra Mundial juntos.