English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ S ] / Sino

Sino Çeviri Portekizce

633 parallel translation
Сделал что? Каждый раз, когда ты слышишь звон колокольчика, это означает, что какой-то ангел получил крылья.
Sempre que ouvir um sino, significa que um anjo acabou de receber as suas asas.
Учительница говорит, когда звонит колокольчик, ангел получает крылья.
A professora diz que sempre que um sino toca, um anjo recebe as suas asas.
Иду, свершилось, колокол зовёт.
Eu vou, e está feito. O sino convida-me.
В набат ударьте!
Tocai o sino de alarme!
Она Не матерью нам стала, а могилой, Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков ; Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ;
Não pode ser chamada de nossa mãe, mas de nossa cova... onde nada sorri, a não ser aqueles que nada sabem... onde soluços, gemidos e gritos cortam o ar, mas não são notados... onde o violento pesar parece uma emoção banal... quando o sino dobra por um morto quase não se pergunta por quem é... e as vidas de bons homens expiram antes das flores em seus chapéus... eles morrem antes de ficarem doentes.
Бить, бить в набат!
Toca o sino de alarme!
Этот колокол поселяет страх в Ачи Трецца.
O sino espalha o medo em Aci Trezza para aqueles que têm homens no mar.
Кафедральные колокола, единственная незапятнанная вещь в этом квартале.
O sino da catedral. É a única coisa limpa aqui no bairro.
Похожа на колокольчик, что звенит для меня
Como um sino que está tocando para mim
Когда этот колокольчик начал свой перезвон
Quando aquele sino começa a repicar
Похожей на колокольчик, который звенит
Um sino tocando
Тот, кто его найдёт, пусть возвращается сюда и звонит в колокол.
que o encontrar, volta aqui e toca o sino.
Становитесь настоятельницей, пожалуйста, давайте сменим звонок
A Directora já está bem, o sino soa diferente.
Башня, колокол, а внизу сад.
Há uma torre e um sino, e em baixo um relvado.
Снова снилась башня, и колокол, и старая испанская деревня.
Foi outra vez a torre, o sino e a velha aldeia espanhola.
Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный.
O sino soou na sua grande carreira. Agora nós o pomos para descansar. Um descanso merecido, mas muito prematuro.
Я словно слышу колокола. Звоните, Мартина!
Como um sino chamando para tomar um coquetel!
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
Num certo momento... por uma velha tradição, um sino deve tocar.
Чтобы каждое слово было понятно.
Cada palavra, clara como um sino.
Чертовы колокола!
Maldito sino!
Ах, неужели им больше нечем заняться, как вскарабкиваться туда и долбить в эти колокола?
Não têm mais nada que fazer senão tocar o sino?
Си – ничего не проси. И опять до. До-ре-ми-фа-соль-ля-си-до.
de sino e de sinal 948 ) } E então regressamos Ao dó sol-dó
Си – ничего не проси. И опять до.
- De sino e de sinal 950 ) } E então regressamos Ao dó
Ля – идет за ней следом. Си – ничего не проси.
934 ) } Lá Distante que nem sei 930 ) } Si De sino e de sinal
Си – ничего не проси. Ничего не проси.
- De sino e de sinal 938 ) } De sino e de sinal
Не проси, не проси, не проси. Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
944 ) } De sino De sino... 940 ) }... e de sinal não voltarei a ver-vos talvez durante bastante tempo.
Дожили, колокола некому отлить.
Ao que chegámos! Não há quem funda um sino!
Я вам колокол отолью!
Eu fundo o sino!
А колокол-то и не зазвонит.
E depois, o sino não toca.
Благословляется и освящается колокол сей окроплением воды сия священной.
Abençoa-se e asperge-se com água benta este sino.
"Мы работаем с утра под звуки" Дин-дон "...
Trabalhamos de manhã A ouvir o sino
Я принесу вместе с подносом колокольчик, и вы позвоните.
Colocarei no tabuleiro um sino. Basta-lhe abaná-lo.
- Я принес колокольчик, месье.
O sino, para o senhor.
Какого дьявола вы тут трезвоните?
Mas para o que é o sino?
- Самое время звонить к обеду.
Boa hora para tocar o sino do jantar.
Колокольный язык спас меня.
O sino salvou-me.
Я слышала странный звон.
Eu ouvi o repicar estranho do sino.
Бить сбор!
Fazei soar o sino!
Когда на спину упала, колокола не слыхала?
Quando o fizemos, ouviste algum sino a tocar?
И как во время всех великих событий в нашей стране, Аполло Крид будет звонить в колокол свободы по голове Мак Ли Грина!
À imagem dos grandes factos históricos, imitarei a Quebra do Sino da Liberdade, quebrando Mac Lee Green.
Звонок.
O sino.
Решила кутить всю ночь напропалую? Да нет, просто не хочется идти спать.
Depois, o sino do almoço tocou e o Meredith veio me buscar.
Мы вернёмся и зазвоним в колокол победы.
Vamos voltar e tocar o sino da vitória...
Ну и что?
Aposto que acerto à primeira no sino.
Спокойно, Блох. Ты совсем уже стыд потерял. Так себя ведешь при клиенте.
E o que acharia se lhe disséssemos,... que o sino que indica o início do processo... nem havia sido tocado?
До – до чего-то дойти. Ре – так рычит собака. Ми – мяучит котенок.
914 ) } Dó é pena de alguém que anda para trás pronome que não tem que falta que nos faz o nosso astro-rei distante que nem sei de sino e de sinal
Си – ничего не проси. И опять до. До – до чего-то дойти.
- De sino e de sinal 936 ) } E então regressamos Ao dó 916 ) } É pena de alguém que anda para trás pronome que não tem que falta que nos faz o nosso astro-rei distante que nem sei
Ля – идет за ней следом.
- Distante que nem sei de sino e de sinal
А, бэ, вэ...
C 940 ) } - Dó-ré-mi de sino e de sinal 914 ) } De sino e de sinal
Этот колокольчик...
O sino de Zenon, abandonaram-se cedo demais à alegria.
У меня есть ассистентка.
Ouvi o sino, finalmente!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]