English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ S ] / Sé

Çeviri Portekizce

821,827 parallel translation
Поняла вас, Шон.
Não se preocupe, Sean.
Ты хочешь, чтобы я ушла, я и уйду.
Se queres que me vá embora, eu vou.
Она не цель, если оставила тебя одного, Оуэн.
Se o deixou para trás, o alvo não é seu, Owen.
Если у самого было бы прикрытие быть на этом этаже, то сделал бы уже давно.
Se tivesses uma razão para estares aqui, já o terias feito.
Я покажу свое, если ты сдашь Лэнгли.
Está bem. Eu mostro-te a minha, se me mostrares as da CIA.
Ну, тогда останови меня, если продажа акций перед терактами, тебе ни о чем не говорит?
Manda-me calar se vender acções com base em actividades terroristas te diz alguma coisa.
Я точно потеряю работу, если о нас узнают.
Eles despedem-me, se souberem de nós.
Такие вечеринки хороши для болтовни.
Estas festas servem mesmo para se fazer conversa de chacha.
Это сработает, ели другие инвесторы не испугаются, Эм.
Isto só resulta se os investidores não se assustarem.
Если кто-то должен уйти, так это должен быть он?
Se alguém se devia ir embora seria ele, não?
Или были бы немного умнее наживались с обоих концов этой сделки.
Melhor, só se ganhassem dos dois lados.
Если просмотреть сделки рядом с местом крушения, то можно заметить одну большую.
Se virmos todas as trocas de acções relacionadas com o avião da RNX, uma salta aos olhos.
Потому что ЭНДЖИН, авиационная развивающаяся компания, и, на разбившемся самолете, был прототип их новой технологии.
Porque a ENGIN é uma "startup" de aviónica e o avião de carga que se despenhou leva um protótipo da nova tecnologia deles.
Если возьмем его сейчас, остальные разбегутся и мы никогда не найдем их.
Se o apanharem agora, nunca mais encontram os outros.
Я хочу сделать столько полезного, сколько смогу, чтобы загладить ужасные поступки моей дочери.
Quero fazer tudo para compensar todo o mal que a minha filha fez. Se me aceitarem.
Основательница Ростер, сетевой, информационной платформы, для женщин-профессионалов, помогающий их росту.
Fundadora do The Roster, uma plataforma de contactos e visibilidade para profissionais empenhadas em ajudarem-se umas às outras.
Максин хочет знать, не хочешь ли ты прийти на ужин на следующей неделе?
A Maxine quer saber se queres ir lá jantar a casa, para a semana.
Ну... если ты не против, я просто скажу ей, что ты занята.
Por isso, se não te importares, digo-lhe que estás ocupada.
Её грудь не расширяется, воздух через вентилирование не проходит.
O peito dela não se consegue expandir para receber o ar expirado do respirador.
Если виновные сейчас смотрят это, то пусть почувствуют всю силу и возможности Департамента полиции Чикаго.
Se o responsável está a ver isto, estão prestes a sentir a força total e o alcance do departamento de polícia de Chicago.
Этот парень вчера не отметился.
Então, este tipo não se apresentou ontem.
Многие жертвы только недавно переехали в Чикаго.
" Muitas das vítimas tinham acabado de mudar-se para Chicago.
Твоё имя?
Como chama-se?
Ещё раз плюнешь на этот пол, будешь его потом вылизывать, поверь.
Se cuspires para o chão novamente, vais lamber, acredita em mim.
как там его зовут?
Como é que ele se chama?
И я готов биться об заклад, что, если он за этим стоит, у него была какая-то личная связь с кем-то в этом здании.
Então, é uma boa aposta que se ele está por trás disto, ele tem alguma ligação pessoal a alguém lá dentro.
Его пути как-то пересеклись с Делано, и он заставил его поджечь здание.
De alguma forma os caminhos cruzam-se com o Delano e então, faz com que ele incendeie o local.
Когда он покончил с собой в пожарной части, у него был незарегистрированный пистолет.
Quando ele se matou no quartel dos bombeiros, ele tinha uma arma sem registo.
Не двигаться!
Não se mexa!
Поторопите скорую, пожалуйста!
pode dizer à ambulância para se despacharem, por favor?
Преступник не выжил.
O criminoso não se safou.
- Как дела, мужик?
- O que se passa, homem?
Клянусь всем, если это ещё раз повторится - твоя жизнь круто изменится.
Juro por tudo o que amo, que se isto voltar a acontecer, a tua vida vai mudar.
Чувак с кликухой К.Д. вымогал бабки у Кимболла.
Olha, este tipo chamado K.D estava a tentar livrar-se do Kimball, homem.
Лекси выкарабкается?
A Lexi vai safar-se?
Модель нового сезона похожа ну ту, что у подозреваемого.
O casaco do armazém parece-se com o que o suspeito está a vestir.
Так, Кев, что у нас по зацепке на К.Д.
Tudo bem, Kev, o que se passa com a dica que recebeste de K.D.?
Пока не станет горячо, вас не дождёшься.
Não se mostram até ventoinha ser atingida.
Владельца здания звали Барри...
O proprietário chamava-se Barry...
Я пришёл на вечеринку к Дэвису, они ведь здесь?
Estou à procura da festa do Davis e quero saber se eles estão aqui.
Встаньте.
Precisa levantar-se para mim.
- Отойдите.
- Afaste-se.
Двигай.
Mexa-se.
Согласно документам, он подкупил несколько чиновников, чтобы скостить срок.
A papelada diz que ele virou-se para um par de vereadores para ter uma redução na pena.
Либо он отказался платить, либо платить перестал.
E ele recusou-se a pagar, ou parou de pagar.
Парень... если твоими следующими словами будет
Miúdo... Se a próxima coisa que sair da tua boca for, "não conheço o Barry Kimball,"
Он отошёл в сторону и... бросил пакет на пол.
Ele chegou-se para o lado e... Deixou cair o saco de papel para o chão, pisou-o.
Он... пошёл к выходу, а пакет воспламенился.
E começou a afastar-se e depois o saco começou a arder.
Ты что-нибудь ещё о нём помнишь?
Lembra-se de mais alguma coisa sobre ele?
Есть ли что-то ещё, или...
Se houver mais alguma coisa, ou...
Хорошо, всем приготовиться.
Tudo bem, preparem-se todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]