Tanta Çeviri Portekizce
6,828 parallel translation
Зачем мне помогать, если твои мучения так приятны?
Porque te ajudaria se me dá tanta alegria por te ver sofrer?
Как же мне повезло вырастить сына настолько... отзывчивого?
Como tive tanta sorte em criar uma criança tão... - Compassivo?
Наполним надеждой, как в твоём видео с радугой.
Transformá-lo num lugar com tanta esperança quanto a tua montagem do arco-íris.
Так что же такое происходит внутри особняка, что требует столько охраны?
O que há nessa mansão que precisa de tanta segurança?
Иначе бы я бы вряд ли взялся за дело с таким энтузиазмом.
Se eu tivesse, bem, eu não tenho tanta certeza De que me teria chegado à frente de tão boa vontade.
Фактически, вы были так уверены, что пообещали Майку долю. Это бред.
Na verdade, tinha tanta certeza que prometeu uma parte ao Mike.
Так много всего произошло, чего уже нельзя отменить. Эту одну вещь....
Aconteceu tanta coisa que não pode ser desfeita, excepto esta única coisa.
Я бы не был в этом так уверен.
- Não teria tanta certeza.
Я бы не был так уверен.
- Não teria tanta certeza. Não...
Мы надеялись, что вдруг поможет, но после сегодняшнего... Я уже не уверена.
Pensamos estar a resultar, mas depois de hoje, não tenho tanta certeza.
Каким же живым может быть один человек, мисс Стюарт.
Tanta vida, uma pessoa pode criar, Sra. Stuart.
Тебе обязательно так часто ходить к ней?
Precisas de ir lá com tanta frequência?
Даже больной Папа не получает столько внимания.
Papas doentes não recebem tanta atenção.
Те из нас... кто занимается такой работой, мы просто отягощены таким количеством информации, что сидим и ждем, пока что-нибудь случится, зная что это неизбежно, и надеемся, что сможем защитить людей, когда придет время.
Aqueles de nós que... que fazem aquilo que fazemos, somos, apenas, sobrecarregados com tanta informação, que ficamos sentados à espera da próxima "bomba", sabendo quão inevitável é, e esperamos poder proteger os cidadãos quando tal acontecer.
В смысле, мне очень повезло, что он часть моей жизни и я знаю это.
Quero dizer, tenho tanta sorte por tê-lo na minha vida e sei disso.
любить других настолько неистово и мужественно и сочувственно, насколько это возможно.
A amar os outros tão ferozmente e tão bravamente... e com tanta compaixão quanto pudermos.
Больное колено из-за всей беготни.
Por ter um joelho magoado com tanta correria.
Везёт же этим богатеньким стервам!
Essas vadias ricas têm tanta sorte!
Так сильно завидуешь.
Estás com tanta inveja agora.
Остался только гнев, и даже горю не нашлось места.
Havia tanta raiva e nenhuma oportunidade para podermos verdadeiramente fazer o luto.
Знаешь, не всех страшат расставания.
Sabes, nem todos têm tanta pressa em partir.
Нет, я нахожу приятным, то что мужчина открыто говорить о своих амбициях.
Não, acho refrescante um homem falar com tanta franqueza sobre ambição.
И это нехарактерное рыцарство заставляет задуматься о том, с чего бы с ней так обращался человек, известный своими завоеваниями?
Porque haveria ela de receber tanta consideração de um homem conhecido pelas suas conquistas?
Нам нужно столько наверстать.
Temos tanta conversa para pôr em dia.
Кто договорился с тем волком, и он нас отпустил? Мы через столько прошли вместе.
Em que negociamos a nossa saída com aquele lobo? Já passamos por tanta coisa juntos.
За то, что помогли мне выбраться отсюда.
Tanta coisa para eles ajudarem-me a sair daqui.
Но не все так просто.
Estou a tratar de tanta coisa...
Очевидно же, что ты любишь меня. - Я тебя не люблю.
Há tanta força em ti e em mim
И это просто пожирает меня изнутри.
Há tanta força em ti e em mim
- Хорошо. Я люблю тебя.
Há tanta força em ti e em mim
Просто, я так сильно скучаю по маме.
Sinto tanta falta da minha mãe.
Пока у меня не появился ребенок, я и не знала, что могу так сильно по кому-то скучать.
- Até eu ter um filho, não sabia que podia sentir tanta saudade de alguém.
Я потратил всю свою крутизну на кучку неудачников.
Uma entrada com tanta pinta para nada.
Надим Аль Хадж рыл тоннель не для того, чтобы установить пластиковую болванку, пользы от которой не больше, чем от кирпича.
O Nadim Al-Haj não ia cavar um túnel de 15 metros para instalar um pedaço de plástico com tanta utilidade como uma luz de natal.
Но зачем нам подключать его к источнику сырого тока?
Sim, mas porque diabos precisávamos de tanta energia crua?
А вообще, что за такая срочность улететь?
Porquê tanta urgência em voar?
Столько боли.
A dor é tanta, mas mesmo assim...
Зачем такой кипишь по поводу двух шпионов, когда целая армия К. В. собирается на нас напасть?
Para quê tanta confusão com dois espiões quando todo o exército da C.V. está pronto para nos invadir?
Я не совсем уверен насчет этого, сэр.
Não tenho assim tanta certeza, senhor.
Почему признание настолько важно?
Como é que a confissão de uma pessoa pode ter tanta importância?
Он так долго и преданно служил нашей семье.
Onde ele serve esta família há tanto tempo e com tanta fidelidade.
Постараюсь быть краток, но не могу не отметить, что я счастливейший из людей, и что мне повезло, раз женщина таких достоинств, решилась вверить своё счастье в мои недостойные руки, на удивление всем.
Não me demorarei, mas deve ser adequado eu dizer que sou o mais feliz e mais sortudo dos homens. Que uma mulher de tanta graça e charme confie a felicidade da vida dela a meu indigno cargo... passado todo o entendimento.
Я бы умер за тебя.
Agora, não tenho tanta certeza. Eu morreria por ti.
Я бы не был так уверен.
Eu não teria tanta certeza disso.
Я просто начала представлять, на что были бы похожи наши жизни без этих смертей, теневых правительств и серийных убийц.
Só comecei a imaginar como as nossas vidas seriam sem tanta morte, governos sombra e assassinos em série.
- Почему вы так уверены?
Como podeis ter tanta certeza?
Если бы я была тут Видеть, как ты вырастишь в молодого мужчину Чтоб защитить тебя от твоего отца
Se ao menos tivesse cá estado para te ver crescer, para te proteger do temperamento do teu pai, mas eu estava com tanta vergonha das coisas que tinha feito, daquilo em que me tinha tornado, e, quando consegui controlar o meu apetite,
Меня всю трясет от злости.
- Sinto tanta raiva que estou a vibrar.
Очевидно, этот парень не такой честный, каким хочет казаться.
O Brock disse que não via o Micah há 5 anos. Obviamente, o sujeito não é de tanta confiança quanto aparenta.
Во... но я... я так хотел пить.
Mas estava com tanta sede.
Тогда длина будет не важна.
O comprimento não teria assim tanta importância.