Time Çeviri Portekizce
1,369 parallel translation
Time Out назвал фильм "идеальный фильм для свиданий", так что не нервничай.
Time Out refere-o como "o filme perfeito para um encontro", por isso sem pressão.
Представь себе, они любители. За полцены.
Quer acredites ou não, são amadores, trabalham em part-time.
Только на полставки.
Part-time.
"Тайм" Тает, тает, растаял
TIME A IR, A IR, FOI-SE
Кто-то из Бандитов во времени.
Acho que alguém do The Time Bandits.
Карлик из Бандитов во времени - вроде тоже.
O duende foi-se, acho, Os Time Bandits, fizeram.
Буду работать неполный рабочий день.
Com um emprego em part-time, Joel.
Не знaю кaк ты делaл этo в Аpизoне, нo здесь мы игpaем в кoмaнде.
Não sei como se joga em Arizona, mas aqui jogamos como time.
Хopoшo, я игpaю не paди твoей кoмaнды.
Eu não jogo pelo seu time. Jogo por mim mesmo.
Делo не в pегби, делo в мoлoдыx людяx.
" Nào é pelo Rugbi. É pelos jovens. Não é para formar um time para o campeonato.
Возможно, сначала "Time I Met the Blues".
First Time I Met the Blues, possivelmente.
Возьмём шикарный тайм-шэр?
Ou a arranjar um time-share?
Was that your first time in jail?
- É a sua primeira vez na prisão?
So when I got out the second time- -
- Então, na segunda vez...
It happened to people around me all the time.
Aconteceu com pessoas à minha volta o tempo todo.
And next time, with your history, you should probably come in every week, get help from us.
E da próxima vez, com o seu historial, provavelmente devia vir todas as semanas, para a podermos ajudar.
Ну мне нужен кто-то на время.
Só preciso de alguém em part-time.
Он искал, где бы подработать.
Ele queria um part-time.
Take your time. Take a slow backswing.
Vai devagar e faz o swing com calma.
Ёми подала в суд на "— частливые денечки" за притеснени €.
A Amy está a processar a Happy Time por assédio.
¬ от только еЄ звали ћилли и она жнец, работающий в "— частливых денечках" и собирающий людские души до того, как они умрут.
Excepto que o nome dela era Millie, e ela era um seifadora sinistra que trabalha no happy time e que tira as almas ás pessoas antes delas morrerem.
Дерек Пул, работает на полставки в A.S.A.
Chama-se Derek Poole e trabalha em part-time para a A.S.A.
( on-line вещание ) Личности преступников пока не установлены. В центральной диспетчерской метрополитена работают переговорщики, выясняя связи этой террористической организации.
A identidade dos sequestradores ainda não foi descoberta... o time para negociar os reféns acabou de chegar ao controle para acabar com a empresa destes terroristas.
Один из них атаковал креветку, он потерял руку. Нет, это не мой дом.
Ele chegou perto demais do camarão e perdeu o braço, precisamos de um time aqui agora.
Let's have a good time.
Vamos divertir-nos um bocado.
The first time it happened, I thought it was just a crazy dream.
Primeiro, achei que era um sonho louco.
Теперь он потребует, чтобы ты сдал назад с этой фигней про "не предвидится" сегодня на "Времени спрашивать".
Ele vai querer que retires a questão do "imprevisível" no Question Time desta noite.
По поводу "Времени спрашивать". Знаешь, там в конце смешной вопрос задают?
Sabes a pergunta humorística que têm no fim do Question Time?
Мы с Джуди считаем, что я сегодня могу сдать назад на "Времени спрашивать".
A Judy e eu estivemos a pensar que eu poderia retractar-me no Question Time desta noite.
— Мы готовились ко "Времени".
- Temos andado a preparar o Question Time.
Я подрабатываю в татуировочном салоне.
Faço part-time na ABQ Ink.
Она работает неполный день, так что может помогать своей маме.
Ela tem um emprego em part-time para poder ajudar a mãe.
и там была сцена, когда он идет в кинотеатр на Таймс-сквер
eu assisti ao "Táxi Driver" com ela e naquela cena quando ele vai ao cinema em Time Square.
Как я познакомился с вашей мамой.
How I Met Your Mother S04E22 "Right Place Right Time" Tradução e Revisão : Equipa PT-Subs Sincronia :
All right, time for my luck to change.
Muito bem, está na hora da minha sorte mudar.
- Yes,'cause that's what women in their eighth month really crave--more stove time.
Mais tempo ao fogão.
I know this is a rough time for you.
Pode pagar-me depois. Sei que é uma altura complicada para si.
We'll do it when I get back. You say that every time, Umberto,
- Dizes sempre isso, Umberto, mas depois dizes que estás demasiado cansado.
So you wasted your time installing that light in the closet, because... he went flying out of there.
Portanto, você perdeu o seu tempo a instalar aquela luz no armário, porque... ele saiu de lá disparado.
Perfect way to end my time on Wisteria Lane.
A forma perfeita de acabar o meu tempo em Wisteria Lane.
Anyway... thank you for your time.
De qualquer forma... Obrigado pelo seu tempo.
Всего лишь не полный день.
Em part-time. No café.
Мы с Джимом поженимся а свадьба очень дорогая, и я пробовала найти работу на выходные чтобы больше заработать.
O Jim e eu vamos nos casar, e o casamento é muito caro, tentei arranjar um emprego part-time, para ter um extra.
Знаю, что футбольная команда, за которую он болел, продула.
Sei que o time dos sonhos dele se afundou.
Я приводил журналистов "BBC", "The London Times", журнала "Time".
Eu trouxe a BBC, The London Times,
И все возвращались с пустыми руками.
Time Magazine, e todos voltam de mãos vazias.
Пойду расскажу друзьям об этом! " И между тем, что ты переживаешь, как отдельная личность, но знаешь, что миллионы других людей смотрят это в то же время, что и ты.
O ano passado, Time Warner facturou 8.8 Biliões em publicidade
Приедут Дэгмар Венас и Крис Найт из газеты "ЛА Таймс"!
O Dagmar Venas vem assim como o Chris Knight do "L.A. Time"!
# Takes no time for me to realise
Não demoro a perceber
Тебя не будет на "Времени".
Não vais ao Question Time.
So, uh, you maybe want to go with a dead bolt this time?
Desta vez quer pôr uma fechadura das que só precisa de chave para abrir por fora?