Tomo Çeviri Portekizce
1,483 parallel translation
Он вцепился мне в платье, но теперь с ним покончено...
Ele estava a trepar pelo meu vestido, mas está acabado.. Eu tomo conta dele.
Нет, ирония – это сопоставление противоречивых истин чтобы из противоречия выявить новую истину, и я уверена, что истина включает в себя и смех, и улыбку, в противном случае это ложь и отрицание самой человеческой природы.
Não, ironia é a confrontação de verdades contraditórias para criar uma novidade vinda dessa contradição, com um sorriso, e confesso que novidade aparece com uma ou com a outra, ou tomo-a como falsa e nego a humanidade e natureza humana.
Я очень быстро приму душ.
Eu tomo um banho rápido.
Я принимаю душ, моюсь.
Tomo um banho com sabonete.
Принимаю лекарство.
Tomo os medicamentos.
Затем завтракаю, но не читаю за едой.
Tomo o pequeno-almoço, mas não leio o jornal.
Да, но теперь это называется болезнь, от которой можно лекарство купить.
Sim, mas agora é uma doença pela qual tomo medicação.
У меня есть работа, и на мне Тара.
Eu tenho um emprego e tomo conta da Tara.
я о тебе позабочусь.
Eu tomo conta de ti.
Ч "еперь € забочусь он нем, так чтоЕ Ч" амечательно.
- Agora tomo conta dele, por isso... - Excelente.
Теперь я уже здесь.
Eu agora tomo conta disto.
Новенькие, прямо с конвейера.
Tomo banho só de manhã. Também trouxeram sacos cama novos.
Я несколько дней не была в душе.
Há dias que não tomo um duche.
Мне наплевать на себя.
Eu tomo conta de mim mesmo.
Я позабочусь об этом.
Eu tomo conta da situação.
Так что иногда, только не стреляйте, Пропускаю стаканчик вина с Бустером
Então, às vezes, não me filme, tomo um copo com o meu Buster, aqui.
Вы проверяете билеты, я смотрю за преступником.
Você recolhe os bilhetes, eu tomo conta do fugitivo.
Я принимаю эти таблетки, и она довольна, и я тоже доволен.
Eu tomo isso. Isso deixa-a feliz e a mim também, para dizer a verdade.
Совсем недавно я написал произведение, которое назвал "God hates us all" ( Бог всех нас ненавидит ).
Recentemente, pari masculinamente um tomo pesadito chamado "Deus Odeia-nos a Todos".
И если я принял решение, это закон!
Por isso, quando tomo uma decisão, está tomada.
Я посижу с твоей мамой.
Eu tomo conta da tua mãe.
Я о нас позабочусь.
Eu tomo conta deles.
Это круто. Я пропустил завтрак и из-за этого у меня с утра плохое настроение
Tudo fixe, eu não tomo o pequeno-almoço e espero pelos pães do fim da tarde.
Я имею ввиду это часы когда я приму решение.
São as horas em que tomo a minha decisão. Tens é de dormir.
Должен ли я понимать это как отказ сотрудничать?
Tomo isso como uma recusa a cooperar, está bem?
Я думаю, это автоматически означает смертный приговор
Tomo isto como uma sentença de morte automática.
Единственная разница между мной и тобой - это то, что я приняла несколько плохих решений, а ты принял верные.
A única diferença que há entre nós é que eu tomo más decisões, e você toma algumas boas.
У меня тогда давно уже не было красавчиков.
Quero dizer, já faz um tempo não tomo isso...
Но поскольку я была только вашей, я призываю бога в судьи! Я была непорочной девой, и меня не касался мужчина!
Mas quando me tivestes pela primeira vez, e tomo Deus como meu juiz, eu era uma donzela imaculada, nunca tocada por qualquer homem.
Я позабочусь о нём.
Eu tomo conta dele.
Нет, я не встаю ни на чью сторону.
Não, não tomo partido de ninguém.
Я принимаю это важное решение в жизни, потому что вы меня достаете.
Tomo esta decisão porque estás sempre a chatear-me.
Я не ем лактозу и у меня аллергия на глютен.
Não tomo lacticinios e tenho alergia ao glúten.
Я за ним послежу.
Eu tomo conta dele.
Мы голодные, и несколко дней не мылись.
Estamos esfomeados, e não tomo banho à vários dias.
Как мне принять решение?
Como tomo esta decisão?
Я вами займусь, мадам.
Eu tomo conta disto minha xenhora...
Я возьму такси, дорогой.
Sossegado. Tomo um táxi, o amor.
Красивая компания. - Ты принес Sawmill?
- Tomo qualquer coisa ao jantar.
- Вы принимаете другие лекарства?
- Mais algum medicamento? - Sim. Tomo comprimidos para...
Я делаю заметки и заполняю тетради всеми этими записями и мелкими чертежами,... и я наблюдаю за тем, какие грузовики подвозят товары.
Dia e noite. Tomo notas do que vejo, num caderno, sublinho. Sei que a entrega da mercadoria tem lugar por baixo das torres.
Докажите, что это аутоиммунное заболевание, и тогда я приму преднизон.
Prove-me que é auto-imune, e depois tomo a prednisona.
Дайте мне парочку пластырей, бутылку перекиси, и я тоже смогу править этим островом.
Um par de pensos, uns medicamentos e tomo conta da ilha também
Я присмотрю за всем.
Tomo conta de tudo.
Да, я побреюсь и помоюсь
Está bem, eu faço a barba e tomo um banho.
Я хочу сказать, что, как взрослый человек я не должна была принимать... это смешное глупое решение, которые я приняла и не сворачиваться в клубок в соплях и слезах на всю ночь?
A questão é que, como adulta não deveria conseguir lidar com estas decisões ridículas que tomo e não acabar a chorar baba e ranho toda a noite?
Лэнди я займусь сам.
Eu tomo conta da Landy sozinho.
- Мы за ним приглядим.
Eu tomo conta dele.
Эй, я такие принимаю.
Eu tomo isso.
Я приму решение в понедельник.
Tomo a minha decisão na segunda-feira.
Что вы пытаетесь сказать?
Eu tomo conta disso.