Valente Çeviri Portekizce
667 parallel translation
"Это так храбро с твоей стороны, что ты пробрался в тыл врага, только чтобы спости меня."
Foi muito valente ao arriscar a sua vida, vindo ao território inimigo só para me salvar.
Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный.
É... bom, é valente e inconsequente, e é gentil e generoso.
- Ты меня здорово напугал.
Pregaste-me um valente susto.
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
" Quando um homem é uma chaleira vazia Ele deveria ser muito valente Mas estou muito triste
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
Que essa seja a pedra que amola a tua espada. Que a dor converta-se em raiva, não abranda o coração, enfureça-o! Eu poderia interpretar a mulher com meus olhos e ser valente com as palavras.
А те, кому он меньше ненавистен, Зовут его безумным храбрецом. Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Outros, que o odeiam menos, chamam isso de fúria valente, mas... é certo que ele não controla sua doente causa com o cinturão da autoridade.
Он большой смельчак, замечательный человек.
É um homem muito valente, um bom homem.
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Senhor cavaleiro Creio terem havido torneios entre cavaleiros Saxões e Normandos para se provar quem era mais valente.
В следующий раз, не пытайся быть таким смелым, когда поранишься.
Para a próxima, não te armes em valente. Quando te ferires, grita.
Спасибо! Спасибо вам!
Tu és um valente!
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство. И храбрость.
Devo admitir, Cary, que é muito teimosa... e muito valente.
Непробиваемый характер да!
És muito valente.
Не правда ли, причина ранней смерти супруга вашего хулы достойна, как и палач?
Gentil Lady Ana, Não é a causa da prematura morte de seu valente príncipe? tão culpada quanto seu executor?
Прощай, будь смел и торопись!
Mais uma vez, adeus. sê valente e que a fortuna te acompanhe.
- Он будет храбрый, пап. Сильный и храбрый. Как наша корова.
Ele vai ser famoso, pai, será valente e corajoso, como foi a nossa vaca.
Когда его забрали, ты вернул его. Если он будет храбрым, делай с ним что захочешь.
Ao nascer salvaste-lhe a vida, quando o levaram, trouxeste-o de volta, se o touro for valente, podes fazer o que desejas.
Шприц, пожалуйста. Будьте хорошим храбрым мальчиком, сэр Уилфрид.
Seja um rapaz bom e valente, Sir Wilfrid.
Ты сильный, лопату в руки и пошел, вот это твой стиль.
Tu és forte, valente : pá e picareta, é o teu género.
Ты еще лейтенанта не видел, оттого ты такой храбрый.
Ainda não viu o tenente. Veremos se é assim tão valente.
- Он очень храбрый.
É bastante valente.
доблестный отец! "
pai valente! "
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Tudo bem. Se vamos humilhar o nosso valente aliado chinês nos jornais do mundo inteiro, bem podemos passar a um batalhão inteiro.
Вот только бы муженька тебе молодца выбрать
Só te falta um belo e valente marido!
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
O heróico capitão e o valente doutor cruzam o espaço para olhar por nós.
А ты храбрый солдат!
És um soldado valente!
А я тоже настоящий кот бродяга.
Também sou um gato valente.
Ты, наверное, жутко напугал чертового пилота
Deves ter pregado um valente susto ao estupor daquele piloto.
Ты большой и сильный chelloveck, как и все мы.
És um camarada forte e valente como todos nós.
Наш храбрый родич - чести образец.
Valente primo!
Люди подобрее находят в этом бешеную храбрость.
Outros, menos amargos, chamam-lhe "ira valente".
Давай быстрей, я околел от голода.
Deixa-os cozer. Estão quase. Pobre Saddler, deve ter sido uma pancada valente.
Вот конфетка, чтобы ты была храброй девочкой.
Aqui tens o teu caramelo por seres uma menina valente.
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
- Na minha idade tende-se a esquecer. Há cinco dias, no Pig Whistle. Tiveram uma valente discussão.
Из мамашки сейчас выбьют всё дерьмо.
A mãe está a levar uma sova valente.
Не спорьте с ним, он мужик тертый.
Não discutam com ele, já que ele é muito valente.
Teпepь oтoйди, дoблecтный pыцapь.
- Afasta-te, valente adversário.
Cэp Лaнceлom Хpaбpый.
" Sir Lancelot, o Valente.
И cэp Poбин He-maкoй-xpaбpый - кaк-cэp-Лaнceлom... кomopый пoчmи пoбeдил Дpaкoнa Aнгнopa... и злoгo цыплeнкa из Бpиcmoля... a maкжe личнo oбмoчилcя вo вpeмя биmвы нa Бaдoнcкoм xoлмe.
E Sir Robin, o não tão valente como Sir Lancelot... que quase combateu o dragão de Angnor... que quase fez frente à feroz galinha de Bristol... e que se mijou todo na batalha de Badon Hill.
"'Toт, ктo дoблecтeн и чиcт дyшoй... "'нaйдeт Cвятoй Гpaaль... "'в зaмкe Aaaa "'.
Aquele que for valente e puro de espírito... poderá encontrar o Cálice Sagrado... no castelo de A-a-a-argh. "
Но капитан Куин храбрый солдат.
Mas o Capitão é conhecido como valente soldado.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Pouco sei do vosso país, a Inglaterra... só que é a mais valente nação da terra... e que é uma sorte tê-la por aliada.
Вы хороший солдат, и, похоже, из хорошей семьи но ленивый и без принципов.
É um valente soldado e sem dúvida de boa estirpe... mas preguiçoso e sem princípios.
И вот наконец лев на колёсах знаменитейший известнейший наш Рэй "Неро Герой" Ладдиган.
- Ele é o Leão! Chega pela pista o valente Nero o herói de Ludington.
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
Já sabes como é quando se é extra-valente.
Разбужу всех. Сейчас тебе достанется! Может, заткнётесь?
Vou acordar toda a gente, para que te dêem uma valente tareia!
Два старых друга как следует набрались.
Os dois velhos amigos, apanharam uma valente bebedeira.
Дай мне здесь громкий хохот.
Aqui põe uma valente gargalhada, Charlie.
А ты смелее, чем я думала.
É mais valente do que eu pensava.
У тебя веселый катамаран под задом.
Companheiro... Tens aí com um valente dinossauro!
Он смелый человек.
É um homem valente.
Нет!
Rapaz valente.