English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ V ] / Vera

Vera Çeviri Portekizce

1,720 parallel translation
Вера была действительно сложной душой.
Vera era de facto uma alma complicada.
Вернитесь, Вера Динкл!
Volta aqui, Vera Dinkle!
Вера не была впечатлительной... впечатлительной не на всё.
Vera não estava impressionada mesmo nada impressionada.
Давай, Вера.
Vá lá Vera.
Внезапная смерть Hоэля наполнила Веру раскаянием и виной, и она справилась единственным способом, который знала.
A morte súbita do Noel enchera Vera de remorsos e culpa e ela lidou com isso da única maneira que sabia.
В составе крема есть ухаживающий за кожей питательный лосьон, содержащий каламин, Алоэ вера и масло Жожоба, который восстанавливает pH баланс кожи.
Este creme tem um nutriente extra que cuida da pele. ... contem Aloé Vera, Calamine e óleo de Jojoba que restauram o pH da pele.
Под бачком банка с "Алоэ Вера".
Tem um pote de aloe vera embaixo da pia.
Ч Ђƒорога € ¬ ераЕї Ч " ак и знал. ƒевка.
- "Querida Vera"... - Eu sabia. É uma rapariga.
Ђƒорога € ¬ ера, у нас дождь.
" Querida Vera, está a chover.
¬ ере об этом напиши.
Tens que escrever à Vera a contar isto.
Ч ¬ ере.
- Vera.
" Дорогая Вера. С Рождеством тебя.
" Querida Vera, um feliz Natal para ti.
" Дорогая Вера. Япошек мы не видели уже две недели.
" Querida Vera, há já duas semanas que não vemos um japonês.
" Дорогая Вера. Дождь наконец-то кончился. И теперь вонь от гнилых кокосов только сильнее.
" Querida Vera, finalmente parou de chover, o que só veio piorar o cheiro dos cocos podres.
Вера?
Vera?
Подожди, Вера. Давай открою дверь.
Vera, espere, deixe-me abri-la para si.
" Дорогая Вера! С момента нашей встречи у церкви, кажется, прошла вечность.
" Querida Vera, passou uma vida deste que nos conhecemos fora da Maria Santíssima.
Дорогая Вера! Люди могут делать друг с другом такое, что леденит душу.
" Querida Vera, existem coisas que os homens podem fazer um ao outro que são perturbantes à alma.
Ты шпионишь за Верой Келлер.
Estás a espiar a Vera Keller.
Да... Я хотел бы увидеть Веру, если возможно.
Gostava de falar com a Vera, por favor.
Чарльз Данворти.
- Charles Dunworthy. - Vera...
Я спросил, не хочет ли Вера сходить со мной поужинать.
Vim perguntar à Vera se gostava de sair para jantar.
Попробуй... и скажи мне.
Prove... e verá.
Они помогут тебе, увидишь.
Eles é que vão ajudar. Você verá.
Не заблуждайся, эта страна не перешагнет столетний рубеж.
E não tenha dúvidas de que este país não verá o seu segundo século.
Наша карта показывает, что зона высокого атмосферного давления движется...
Uma olhada geral pelo país, e verá que ainda temos uma frente de alta pressão vindo do Centro-Oeste.
Поезжайте туда и убедитесь, насколько мы нужны этим людям.
Vá até lá e verá como aquelas pessoas precisam de nós.
Кто увидит ваши ракеты с Аляски?
Quem verá sinalizadores lá do Alasca?
Когда Вы меня увидите, Вы поймёте, что я не кто иной как отец Эммы.
Quando me conhecer, verá que este tipo só pode ser o pai da Emma.
Он будет видеть. Как раз к тому времени, когда судья будет зачитывать ему приговор.
Ele verá de novo, mesmo a tempo de um Juiz o condenar.
Вы все увидите, профессор, в свое время.
Você verá, Professor, a seu tempo.
Месье Генсбур, вам повезет благодаря моей дочери!
Verá Sr. Gainsbourg, graças à minha filha fará uma fortuna!
- Копайте глубже и узнаете.
- Perfure mais fundo e verá. - Bem, eu estou...
Похоже, никто из нас не увидит судью Паркера.
Parece que nenhum de nós verá o juiz Parker.
Закрывайте глаза на вспышки. Вы увидите лучше когда будет темно снова.
Mantenha um olho fechado até o clarão sumir... assim verá melhor quando escurecer de novo.
Как oн назoвет челoвека, кoтopoгo oдаpил свoей дoчеpью?
Como verá ele o homem que abençoou com a sua filha?
Бхагавад Гита говорит вестник увидит ее в образе красивой чаровницы, когда связь сильна,
O Bhagavad Gita diz que o mensageiro a verá como uma mulher sedutora quando a ligação é forte.
Нас никто не увидит.
Ninguém nos verá.
Выпей её крови. Увидишь.
Beba o sangue dela e verá.
И с годами ты поймёшь :
Um dia, verá, não pode ter ambos.
Он хoтел пoднять тебе настpoение.
Ele verá o teu espírito elevar-se.
И oна станет кpаснoй... oт кpoви Пеpикла!
Onde as verá ficarem vermelhas com o sangue de Péricles!
Да, вы увидите вашу дочь.
Sim, você verá a sua filha.
Мы поговорим о вашей дочери, когда вернемся в вашу комнату.
Verá a sua filha quando voltar para o quarto.
Как только вы будете готовы, обещаю, вы увидите Меган.
Assim que você estiver bem, prometo que você verá a Megan.
выродок! ясно? вы оба сдохнете.
Vai te fuder, idiota. Se algo acontecer comigo, nunca mais verá a menina. Mesmo se Somee estivesse ao meu lado agora...
Лесли Ферриер так и не получил награду за свои услуги, за сокрытие кодицила.
Não, ainda não. Pois Lesley Ferrier nunca verá as suas acções recompensadas. A falsificação do codicilo.
Пройдите по нему и вы увидите, что не может.
Ande por ai e verá que não consegue.
Я могу сломать ему шею так быстро, что никто даже не заметит.
Posso partir-lhe o pescoço tão depressa que aposto que ninguém verá.
Вера...
Vera.
До свидания, Вера.
Boa noite, Vera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]