Vires Çeviri Portekizce
3,052 parallel translation
Спасибо, что зайглянул, Джейк.
Obrigado por vires, Jake.
- Я думаю, будет лучше, если ты - приедешь сегодня вечером в Детройт.
- Acho melhor vires a Detroit.
Спасибо, что пришел.
Obrigado por cá vires.
По-моему, тебе лучше пойти со мной.
Eu, uh, acho que é melhor vires comigo.
Я никогда не спрашивал, почему ты сюда переехал. Или о грядках конопли на заднем дворе.
Sabes que nunca perguntei nada sobre o porquê de vires morar aqui, ou sobre os pés de marijuana que tens plantado lá atrás.
Спасибо, что пришли.
Obrigada por vires.
Наверное, тебе не стоит приходить на встречу выпускников в этом году.
É melhor não vires à reunião esta semana.
- Спасибо, что пришла.
- Obrigado por vires.
Тебе лучше приехать прямо сейчас, поскольку этот случай намного более запутанный, чем те, с которыми ты встречался раньше.
É melhor vires agora, porque é muito mais complicado do que os Wesen de sempre.
— Я не просил его заезжать.
- Nao te pedi para vires.
Данно - на северном побережье, у меня недостаток рабочей силы... так что я подумал об этом и прикинул, что ты достаточно опытен, чтобы следовать по пятам.
Tenho o Danno em North Shore, estou com pouco pessoal... Então, pensei nisso e percebi que eras competente o suficiente para vires comigo.
По-моему, тебе лучше пойти со мной.
É melhor vires comigo.
Ты просто своим глазам не поверишь, когда увидишь результат!
Vais ficar tão excitado quando vires isto!
Ты придумала какой-то профсоюз, потому что не хотела быть со мной? !
Inventaste uma reunião falsa para não vires comigo?
Чем вы занимались в Берлине, прежде чем переехали сюда?
O que fazias em Berlim, antes de vires para cá?
Да, но самое интересное было до того, как Вы сюда переехали.
Sim, mas o que é interessante é antes de vires para cá.
Тина, если ты это видишь, прости меня.
Tina, se vires isto, desculpa.
Бёрт, ты правильно сделал, что решил не ехать так.
Burt, foste esperto em não vires assim.
В лечебницу приходят, чтобы вылечиться и вырасти. Сюда не приходят, чтобы стать ещё подлее.
É suposto vires para a reabilitação para te curares e para crescer, não para ficar ainda mais ruim.
Спасибо большое, что приехала.
Muito obrigada por vires.
Рада, что ты здесь.
Obrigada por vires.
- Да, спасибо, что пришел.
- Sim, obrigado por vires.
Спасибо, что пришли, это был действительно хороший день.
Obrigada por vires. Foi um dia muito bem passado.
Итак, если посмотрите на правый нижний угол на этой видео-записи, то увидите плечо.
Se vires no canto direito da câmara, podes ver um ombro.
До того, как пришел сюда и разрушил жизни нескольких людей и целую компанию.
Antes de vires para aqui e estragares a vida das pessoas e uma empresa inteira.
что пришёл.
- Obrigado por vires.
Если заметишь, то блокируешь.
Se vires algo aproximar-se, podes pará-lo.
Наступает момент в карьере, когда дни превращаются в рутину, и видеть не хочется очередную порванную промежность.
Chegas a um ponto na carreira, a mesma rotina todos os dias, se nunca mais vires um períneo rasgado, será cedo demais.
Спасибо, что готовишь.
Obrigado por vires cozinhar.
Что пришлось спасать нас
Por te ter feito vires aqui.
Я медсестра из низов — для здешних лучше прийти ко мне, чем стоять 18 часов в очереди в реанимацию.
Sou uma enfermeira da periferia. É melhor vires ter comigo, do que esperar 18 horas no posto de saúde.
Ты не пропустишь этот момент.
Vais saber quando a vires.
Кстати, ты перестанешь меня благодарить как только увидишь, что они считают жильем.
A propósito, não me vais agradecer quando vires os alojamentos.
Теперь, Кейт, запомни, если у тебя не будет тактического преимущества, просто рассмотри его.
Kate, lembra-te. Se não vires oportunidade, vigia-o apenas.
Какой план? План такой заткнись и пошли.
- O plano é estares calada e vires daí.
Спасибо, что пришёл один.
Obrigada por vires sozinho.
Я хочу, чтобы ты медленно повернулся.
Agora quero que vires-te devagar.
Как только ты видишь, что у меня закончилась выпивка, ты подаёшь мне новую.
Sempre que me vires sem uma bebida na mão, tu pões uma bebida na minha mão.
И если сильно перевозбудишься, подумай, как твой дедушка опорожняет свой калоприёмник.
E se vires que estás a ficar muito excitado, pensa no teu avô a esvaziar o saco de colostomia.
Спасибо, что пришел, Келли.
Obrigado por vires, Kelly.
Тебе лучше приехать.
É melhor vires já aqui.
Если увидишь Нормана, скажи, что я его искала.
Se vires o Norman, diz-lhe que eu estou á procura dele.
Спасибо, что приехал, Дилан.
Obrigado por vires, Dylan.
- Спасибо большое что пришел, дедушка!
- Muito obrigado por vires, avô!
Okay there, Fido, when you see that squirrel outside, at first you play it cool, you understand?
Muito bem, Fido, quando vires aquele esquilo lá fora, primeiro vai com calma, percebes?
Не смей вот так уходить от меня!
Não me vires as costas!
Я же говорил тебе.
Já te disse para vires embora.
Эй, если найдешь что-то в своем вкусе, то советую примерить.
Se vires algo que te agrade, podes levar.
- Не уходи от меня.
- Não me vires as costas.
Спасибо, что пришел.
Obrigada por vires.
Спасибо, что пришёл.
Obrigada por vires. Temos que dar seguimento a isto enquanto ainda há alguma possibilidade