Vivo Çeviri Portekizce
15,716 parallel translation
- Кому ты говорил, что Лобос жив?
Quando te disse que o Lobos estava vivo, a quem contaste?
Где он находится, было важно, только если Проктор знал, что он жив.
O paradeiro dele era irrelevante, a menos que o Proctor soubesse que ele estava vivo.
Я знала, что Лобос жив. Я с тобой спала.
Eu sabia que o Lobos estava vivo, e nós dormíamos juntos.
А привязанности – это в нашем деле очень плохо, если тебе, конечно, дорога жизнь.
O Ghost é uma ligação. E as ligações fazem mal ao negócio. Se queres continuar vivo...
Чтобы он узнал, что я жив, что я в городе, общаюсь с его пацаном.
O que achas que ele fará quando souber que estou vivo? E na cidade com o filho dele?
- Найдут - я оттуда живым не выйду.
Se descobrirem isso, não saio de lá vivo.
- И не важно, что ты жив благодаря мне?
Apesar de estares vivo graças a mim?
Мы ни разу не ловили их живыми, ни в каком виде.
Nunca capturámos nenhum vivo.
МакКарти — самый ценный живой объект, захваченный нашим отделом.
O McCarthy é o informador vivo mais importante que esta Unidade alguma vez apanhou.
Если ты это читаешь, значит, меня нет рядом.
Se estiveres a ler isto, significa que já não estou vivo.
Никого в живых не осталось.
Não há ninguém vivo.
Видел настоящих живых террористов?
Viste algum terrorista vivo?
В любом случае он нужен живым.
De qualquer das formas, precisamos dele vivo.
Пока я жив, ты в опасности.
Enquanto eu estiver vivo, estás em perigo.
На его месте я бы тебя живьём сожрал.
Se fosse por mim, eu tinha te comido vivo.
Если я так хорош, почему я всё ещё живу в Гайд Парке? Зачем?
Se sou assim tão bom, porque é que ainda vivo em Hyde Park?
Нет признаков, что он жив, и ВМС засекретили его файлы.
Nenhum sinal dele estar vivo, e a Marinha arquivou os registos.
Вы правда думаете, что он жив?
Vocês realmente acham que ele está vivo?
Не верится, что он жив.
Não posso acreditar que esteja vivo.
Кажется, вы не рады тому, что он жив.
Não parece muito animado por descobrir que ele está vivo.
И было это в четверг в 10 вечера. Это последний день, когда его видели живым.
Foi o último dia em que o Emil foi visto vivo.
Это был последний раз, когда его видели живым.
Acontece que também é uma das últimas vezes em que alguém o viu vivo.
Если он жив, я найду его.
Se ele estiver vivo, vou encontrá-lo.
ты жив.
Está vivo.
И кто же здесь самый сексуальный киберследователь?
Quem é o mais sexy investigador digital vivo?
Это прямая, безопасная съемка с итальянского военного корабля, который подобрал его и других 42 ливийских гражданина с тонущей лодки беженцев прошлой ночью.
Isto é ao vivo, transmissão segura desde o navio da marinha Italiana que o tirou e a outros 242 civis Líbios de um barco com refugiados que se afundou na noite passada.
Она связана с Бессмертными.
Ela está ligada a um Sempre-Vivo.
Ты же жив, да?
Continuas vivo, certo?
Он единственный выживший, кто был тогда, когда умер Кума.
É o único ainda vivo que estava lá quando o Kuma morreu.
– Он жив.
- Está vivo.
Но ты жив и у тебя есть шанс снова помочь ласатам.
Mas ao menos estás vivo e tens uma hipótese de ajudar o teu povo de novo.
Но почему-то оставил меня в живых.
Sempre me perguntei o porquê de me ter deixado vivo.
Кто-нибудь из вас уже придумал, что будет делать на день св. Валентина, мы с Эми будем вести наш первый онлайн эпизод "Флаги это весело".
- Olá. Se andarem a procurar algo para fazer no Dia dos Namorados, a Amy e eu vamos transmitir o nosso primeiro episódio ao vivo de Diversão com Bandeiras.
Мы будем в эфире через 22 минуты.
Vamos estar ao vivo em 22 minutos.
Итак, мы онлайн через 5, 4, 3...
Estamos ao vivo em 5, 4, 3...
Здравствуйте и добро пожаловать на специальный прямой эфир доктора Шелдона Купера... и доктора Эми Фара Фаулер представляющих вам
Estamos ao vivo. Olá e sejam bem-vindos ao programa ao vivo especial de : - " Dr. Sheldon Cooper...
Раз мы в прямом эфире, вы наконец таки сможете высказать свои мысли о флагах, задать вопросы.
Já que estamos ao vivo, vão poder falar connosco sobre os vossos pensamentos e questões sobre bandeiras.
Оно не двигается. Но думаю все еще живое.
Ele não está a mexer, mas penso que ainda está vivo.
Поздравляю с успешным прямым эфиром.
Parabéns por um programa ao vivo de sucesso.
Кто думал, что наличность станет настолько ценна, как сейчас?
Quem imaginaria que dinheiro vivo fosse tão valioso agora?
По сути, я заперт.
Basicamente vivo aqui.
Я живу ради этого дерьма.
Vivo para esta merda.
Пока я жив, ты должна относиться ко мне с уважением.
Enquanto estiver vivo, tratas-me com respeito.
Гидеон, ты жив.
Gideon, você está vivo.
Если бы я был жив, я бы не хотел принимать участие в этой агонии.
Se estivesse vivo, não quereria fazer parte daquela agonia.
Надеюсь, вы не погибли.
Espero que estejas vivo.
Попробуй поживее. Вот так.
Experimenta em algo vivo.
Она опасна, пиздеть не стану, но есть... 200 штук наличными для тебя.
É perigoso, não te vou mentir, mas podes ganhar 200 mil dólares em dinheiro vivo.
Ух ты. В живую ещё лучше.
Ena, ao vivo é impressionante.
Ты там был вообще в это время?
Já não vivo lá.
Он нужен нам живым!
Precisamos dele vivo!