English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ V ] / Voo

Voo Çeviri Portekizce

5,331 parallel translation
У "Гермеса" четыре дублирующих бортовых компьютера, подключенных к трем дублирующим системам связи.
A Hermes tem quatro computadores de voo redundantes, cada um ligado a três sistemas de comunicações redundantes.
Управление полетом, говорит наведение.
Director de voo, Navegação.
Мы готовы провести предстартовую проверку, командир.
Estamos prontos para a checklist pré-voo, Comandante.
Это директор полета.
Fala o director de voo.
Рулевая поверхность проверена, и для запуска "Ареса V" все готово.
Verificações finais dos orientadores de voo terminadas e tudo a postos para o lançamento da Ares 5.
Тысячи крылатых термитов взлетают в воздух, чтобы основать новые колонии.
Milhares de térmitas aladas levantam voo para fundar novas colónias.
Я просто летаю и взрываю всякое дерьмо.
Só voo jatos e explodo com coisas. Porque fui escolhido?
Допуск к секретной информации. Незаурядная летная квалификация с превышением нормы налета в одноместном самолете.
credenciação de segurança de nível elevado, classificação excepcional como pilotos, além das horas de voo exigidas numa aeronave monolugar.
Когда его самолет сбили, он делал фотографии с высоты 21 км.
Ele estava a tirar fotografias a 21.000 metros quando foi abatido em voo.
Какую площадь может сфотографировать самолет за один облет?
Que extensão é que o radar consegue mapear durante um voo?
Нам пора, солнышко. Вылет через два часа.
Anda, o vosso voo é daqui a duas horas.
Ну, им понадобится кто-то, чтобы управлять математическим процессом и схватывать на лету.
Bem, vão precisar de alguém nos controlos para fazer os cálculos e adaptar-se ao voo.
Самое забавное, что невозможно долететь из Медельина в Луизиану без остановки на дозаправку.
O engraçado é que não dá para fazer um voo direto de Medellín para a Louisiana sem uma escala para reabastecer.
Декларации не лгут.
Os registros de voo não mentem.
5000 килограмм, или я возвращаюсь в Испанию первым же рейсом.
Cinco mil quilos, ou volto para Espanha no primeiro voo.
– Хорошо тебе долететь.
- Tem um bom voo.
Пассажиров просят пройти на посадку рейса 203 на Кали к выходу 6.
A Avianca anuncia a partida do voo 203 com destino a Cali, com embarque no Portão Seis.
Управление транспортной безопасности сообщило ей о прилете твоего брата.
O escritório dela foi alertado pela AST sobre o voo do teu irmão.
И зрение стало подводить вас во время полёта.
E perdeu a visão durante um voo.
Вы передали, что я улетаю вечером?
Disse-lhe que tenho um voo hoje à tarde?
Дождись обычного рейса, Хильди.
Espera por voo normal, Hildy.
Сделка включает в себя возмещение расходов на полет.
O reembolso do voo está incluído no acordo.
Мы с тобой уж точно не стая... Но если послушать свидетелей, то летать я умею.
Estamos longe de ser uma revoada, tu e eu... embora, segundo testemunhas, sou conhecida por levantar voo.
- Да. Долгий перелёт?
O voo foi longo?
У меня рейс из Майами завтра с утра.
Tenho um voo que sai de Miami amanhã de manhã.
Мецгер зарегистрировался на последний рейс в Чикаго.
O Metzger vai apanhar o último voo para Chicago.
Я знаю, что ты лжешь. О сегодняшнем рейсе.
Sei que estás a mentir sobre o voo desta noite.
Какой номер рейса?
- Qual é o número do voo?
Э... но пассажир также мог пересесть на международный рейс.
Mas o passageiro pode ter apanhado um voo internacional.
Пришло оповещение. Наш рейс отменили.
Acabei de receber um alerta, o nosso voo foi cancelado.
Леонард, во сколько прилетает самолет твоей мамы?
Leonard, que horas é o voo da tua mãe?
Как Ваш полет?
Como foi o seu voo?
Так что мне пришлось полететь сюда.
Então, tive que apanhar um voo.
Руиз со всей семьей сел на самолет до Калифорнии.
O Ruiz e a família dele apanharam um voo para a Califórnia.
- Как долетел?
- Como correu o teu voo?
Они сломались в самолете.
Partiram-se durante o voo.
А он перелетает за левый борт... и зависает там чертовски надолго, знаешь, как мы потом узнали, снимает свой лётный костюм.
Aproximou-se do lado da proa e ficou a pairar durante muito tempo. Mais tarde, descobrimos que estava a tirar o fato de voo.
Это был долгий перелет, господин президент.
Foi um longo voo, Sr. Presidente.
Полёт идёт нормально.
Está bem. Teste de voo positivo.
Начинаем!
Pronto para o voo!
Мы снова контролируем полёт.
Controlamos o voo.
График плотный, и мы можем не успеть поговорить до самого отлета.
Temos pouco tempo, talvez só possamos falar no voo de regresso.
Ты же знаешь, я очень рано улетаю.
Sabes que tenho um voo de manhã cedo.
- Потом ты отменишь полёт.
- Depois, vais cancelar o voo.
Слушай, она недолго была здесь, но и эта пташка улетела.
Oiça, ela esteve cá por pouco tempo, mas aquela pequena ave levantou voo.
Нужно время, чтобы долететь, так что мы уже дали приказ на поднятие в воздух.
- É um vôo mais longo. - Devíamos prepará-lo já.
Я не знала, что ты приедешь.
- Marca-me o último voo para Nova Iorque.
Похоже, что его захватили в небе, и он разорвался в клочья.
- Estou a dizer... que parece que foi apanhado em pleno vôo e feito em pedaços.
Три месяца назад отправился на секретную разведку.
Há três meses atrás, foi enviado num vôo de vigilância secreta.
Они забронировали полет
Reservaram um voo. Estão a ir para o aeroporto.
Я сбился с пути!
Estou fora do plano de vôo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]