Vu Çeviri Portekizce
213 parallel translation
Конечно, у всех бывают моменты дежа-вю... но это было странным.
Quero dizer, todos temos momentos de déjà vu... mas isto foi ridículo.
Это Шевалье, Монтаж, Детант, Авангард и Дежа Вю.
Este e o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
Прощай, Дежа Вю.
Adeus, Deja Vu.
Бадди, это дежа вю?
Buddy D., isto é um déjà vu?
Что называется, дежа-вю.
Falando de déjá vu.
Хорошо, ты в стрессе, мы скажем, что у тебя дежа вю или головокружение, согласно закона, они не могут тебя уволнить.
Tu estás estafado, tiveste "déjà vu" ou vertigens... mas existem leis, não é? Não podem demiti-te por isso.
У вас не бывает дежа вю, миссис Ланкастер?
Alguma vez teve um déjà vu, Sra. Lancaster?
У тебя бывает дежа вю?
Conheces a sensação de déjà vu?
- Как, если бы ты её знал?
- Foi um déjà vu?
- Да, как будто встречал...
- Foi muito déjà vu.
У меня дежавю
Estou a ter um déjà vu.
Не двигайтесь! Dйjа vu!
Já vi esta cena.
ј два года спуст € - де жа вю. ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Passados anos,'déjá vu', outro polícia herói, Murray Babitch, conhecido por Superboy, não confiando no sistema que lhe matou o amigo, atira-se da ponte George Washington.
Дежа вю.
"Déjà vu".
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa.
У меня ощущение дежа вю.
Tenho uma sensação de déjà vu.
- Дежавю.
- Déjà vu.
A, дeжa вю.
Déjà vu.
Пpoстo дeжa вю.
Foi só um déjà vu.
" Я жил в состоянии непрекращающегося дежа вю.
Eu vivia num estado de permanente dejá vu.
"Дежа вю. С новой силой."
A sensação de dejá vu novamente.
Говорят, что дежа ву - это знак любви с первого взгляда.
Dizem que déjà vu costuma ser sinal de amor á primeira vista.
Как насчет воспоминаний, дежа ву?
E quanto os sustos de memória, déjà vu?
Наверное, это дежа ву или что-то такое.
Deve ser déjà vu ou coisa assim.
- Вю.
- Vu.
И снова было де жа вю :
Era déjà vu.
- Дежа вю?
Déjà vu?
Дежа вю?
Déjà vu?
Дежа вю.
Déjà vu.
Боже, это было "дежа вю", видеть вас обоих.
Vê-los ao dois foi uma espécie de déjá vu.
Дежа вю, да?
Uma sensação de déjá - vu, não é?
Это только у меня одной возникает чувство дежа вю?
Sou a única e experimentar déja vu aqui? Do que é que você está falando?
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
Tenho o meis estranho sentimento de "déjà vu".
- Тебе это знакомо, Мэлой?
Déjà vu.
Простите, но у меня такое чувство... что мы встречались.
Peço desculpa, mas estou a ter uma sensação de "déjà vu" em relação a si.
"Дежа-вю" Провидцев, если хотите.
Um déjá vu, dos Pré-Cogs.
Джэд назвал это "дежа-вю" Провидцев.
- O Jad chamou-lhe déjá vu.
У меня тоже бывают дежа-вю...
Sabes, eu já tive sensações de'deja vu', e...
Это не дежа-вю.
Mas não é'deja vu'.
В дежа-вю... кажется, что это уже было.
No'deja vu'... parece que aquilo já aconteceu.
Наподобие дежа-вю. Дежа-вю.
É quase como um'deja vu'.
Боже мой. Дежа вю.
Oh meu Deus, dejá vu!
Дежа вю. Все так...
Dejá vu!
Типа "де жа вю".
Um déjà vu?
( спрей для полировки )
Isto não é o "Déjà Vu".
У меня странное ощущение дежа вю.
Estou a passar por um estranho caso de déjà vu.
У меня что, дежа вю, Пол?
Estarei a ter um déjà vu, Paul?
- ќп € ть?
- Tenho um sentimento de "dejà-vu"
Новая картина - это автопортрет Ву?
O novo retrato é um auto-retrato de Vû?
Нихуя себе дежа вю.
Que sensação de déjà vu...
Это что-то вроде странного дежа вю.
Tipo um "deja vú".