Westeros Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Запомни, дитя. Мы будем учить не танец Вестероса... Танец Рыцарей, рубящий и сокрушительный.
Lembrai-vos, criança não é a dança de Westeros que estamos a aprender, a dança dos cavaleiros, que corta e martela.
И все лорды BECfEPOCA соберутся здесь, чтобы увидеть маленького принца...
Todos os senhores de Westeros se reunirão aqui para verem o pequeno príncipe. E se tiver uma rapariga?
и никто здесь не посмотрит на нас свысока, даже Ланнистеры!
Não há uma família em Westeros que se possa julgar superior a nós, nem sequer os Lannister.
Это когда половина Вестероса дралась с другой половиной и гибли миллионы?
Aqueles em que metade de Westeros combatia contra a outra metade e morreram milhões?
Миледи из Вестероса?
Minha senhora, sois de Westeros?
Золото, чтобы нанять корабли, принцесса, корабли для отплытия в Вестерос.
Ouro para alugar navios, Princesa. Navios para navegar para Westeros.
Он обесчестил наш дом но ему хватило совести оставить меч перед тем как он сбежал из Вестероса
Ele trouxe desonra à nossa Casa, mas teve a decência de deixar a espada, antes de fugir de Westeros.
Это не Вестерос, где люди чтят кровь.
Isto não é Westeros, onde os homens honram a descendência.
Я в этот день претендую на Железный Трон Вестероса.
" reclamo neste dia o Trono de Ferro de Westeros .
Станис Баратеон послал воронов ко всем высоким лордам Вестероса.
O Stannis Baratheon enviou corvos a todos os grandes senhores de Westeros .
Присоединяйся ко мне и разграбь величайший город Вестероса.
Vem comigo e saqueia a maior cidade de Westeros.
Вы, вестеросцы, - странный народ. Человек отрубает вам пальцы, и вы влюбляетесь в него.
As pessoas de Westeros são engraçadas, um homem corta-vos os dedos e vocês apaixonam-se por ele.
Благодарность от народа Вестероса за помощь в окончании войны, признание Короля за возвращение Долины... и Харренхол.
A gratidão do povo de Westeros por ajudardes a pôr fim a esta guerra, a adoração do Rei por trazerdes o Vale de volta para os aliados dele e Harrenhal.
Таргариены еще не победили андалов, андалы еще не отвоевали Вестерос у Первых людей, а...
Antes dos Targaryen terem derrotado os Ândalos, antes dos Ândalos terem conquistado Westeros aos Primeiros Homens...
Чтобы завоевать Вестерос, вам нужна поддержка Вестероса.
Para conquistardes Westeros, precisareis do apoio de Westeros.
Наши союзники — в Вестеросе, а не в Кварте.
Os aliados de que precisamos estão em Westeros, não em Qarth.
Когда ты приехала в Вестерос?
Quando é que veio para Westeros?
Того, что моё по праву рождения : Семь королевств Вестероса.
Meu direito de nascença os Sete Reinos de Westeros.
Возможно, у вас есть влиятельные союзники в Вестеросе?
Você tem aliados poderosos em Westeros?
Ваши люди в Вестеросе.
O vosso povo está em Westeros.
Народ Вестероса даже не знает что я жива.
O povo em Westeros não sabe que estou viva.
"История великих осад Вестероса", написанная архимейстером Шевелатином.
"História dos Grandes Cercos de Westeros", do Arquimaester... "Shevelathin".
"Великие Осады Вестероса".
Os Grandes Cercos de Westeros.
Но теперь я – законный король Вестероса.
Mas agora sou o rei legítimo segundo todas as leis de Westeros.
Я в этот день претендую на Железный Трон Вестероса.
" reclamo neste dia o Trono de Ferro de Westeros.
Станис Баратеон послал воронов ко всем высоким лордам Вестероса.
O Stannis Baratheon enviou corvos a todos os grandes senhores de Westeros.
Мать всегда говорила, что вы, вестеросцы, ужасно угрюмые.
A minha mãe sempre me disse que os de Westeros eram muito sérios.
Лорды Вестероса вознамерились спалить дотла всю страну. Мы пытаемся им помешать.
Os senhores de Westeros querem queimar o campo, nós tentamos salvá-lo.
Единственному истинному королю Вестероса — Станнису Баратеону.
Do verdadeiro e único Rei de Westeros Stannis Baratheon.
Женщине из Вестероса они понравились, но она не восхваляет их, чтобы не повышать цену.
A mulher de Westeros está agradada com eles, mas não os elogia para manter o preço baixo.
Скажи этой невежественной западной шлюхе :
Diz a esta rameira ignorante de Westeros, que abra os olhos e que veja bem.
Скажи вестеросской шлюхе — пусть решает до завтра.
Diz à rameira de Westeros que tem até amanhã.
Если мы завладеем замком Тайвина, лорды Вестероса поймут, что он не всемогущ.
Se tirarmos o castelo ao Tywin, os senhores de Westeros perceberão que ele não é invencível.
Прошу извинить меня за то, что я скажу, сир Джорах, но ваша репутация в Вестеросе заметно пострадала.
- Perdoai-me pelo que vou dizer, mas a vossa reputação em Westeros sofreu ao longo dos anos.
Ты только что отправил самого могущественного человека Вестероса в постель без ужина.
Vós haveis enviado o homem mais poderoso de Westeros para cama sem comer.
Ты глупец, если думаешь, что он — самый могущественный человек Вестероса.
Sois um tolo se o achais o mais poderoso de Westeros.
Никаким королям со всеми их армиями их не остановить.
Os Reis de Westeros e todos os seus exércitos também não.
"Всем лордам и выскочкородным людям Вестероса".
"A todos os senhores e salientes de Westeros."
– "... высокородным людям Вестероса.
" Nobres de Westeros.
А вы знаете, как Эйегон Таргариен завоевал Вестерос?
Sabeis como é que ele conquistou Westeros?
Может, вы посмеётесь. но я знаю его лучше многих, и такова истина. Мизинец - один из самых опасных людей в Вестеросе.
Talvez vos ríeis, mas conheço-o melhor do que a maioria e isto é verdade, o Mindinho é um dos homens mais perigosos de Westeros.
Каждый сапфир в Вестеросе родом из Тарта.
Todas as safiras de Westeros foram extraídas em Tarth.
— Сколько в Вестеросе мальчишек?
Quantos rapazes vivem em Westeros?
Дом Рейнов был могущественным семейством. Очень богатым. Вторым по богатству в Вестеросе.
A Casa Reyne era uma família poderosa, muito rica, a segunda mais rica de Westeros.
Так же, как сейчас Тиреллы вторые по богатству в Вестеросе.
Agora não são os Tyrell a segunda família mais rica de Westeros?
Звучил ужасно, но я не верил во Владыку до того, как прибыл в Вестерос.
É uma coisa terrível de se dizer, mas quando cheguei a Westeros, não acreditava no nosso Senhor.
Захват этого города не приблизит вас к Вестеросу или Железному Трону.
Tomar esta cidade não a fará ficar mais perto de Westeros ou do Trono de Ferro.
Направили их на Весторос, свою родину, и оставили нас и наши дела в покое.
Navegueis de volta a Westeros, onde pertenceis, e deixai-nos conduzir os nossos negócios em paz.
Он убеждён, что лорд Тарт владеет всеми сапфировыми шахтами в Вестеросе.
Convenceu-se de que Tarth possui todas as minas de safira em Westeros.
Если бы ты перетрахал пол-Вестероса и прибыл в столицу после двух недель паршивых дорог, куда бы ты пошел?
És famoso por foder metade de Westeros. Chegaste à capital depois de duas semanas em estradas más... onde irias?
"История Эйегона Завоевателя, и его завоевания Вестероса."
"e da Conquista Dele de Westeros".