Xix Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Вы забыли, что на дворе 19й век.
Esqueceu-se que este é o século XIX.
В конце ХIХ века в Аризоне две группы боролись за контроль над городом Тумбстоун.
Nos finais do séc. XIX, no Arizona, duas facções lutaram pelo controlo da cidade de Tombstone.
Это что, викторианская рыцарственность?
- O que foi? Cavalheirismo do século XIX?
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
'Ninguém teria acreditado, nos últimos anos do século XIX, que este mundo estava a ser intensa e atentamente observado, por inteligências maiores que a do homem, embora igualmente mortais.
Однако в 19 веке на смену парусным судам, как, к примеру, вот этому, пришли пароходы, ещё одно изобретение этих странных сухопутных животных.
Mas no século XIX, veleiros como este, começaram a ser substituídos pelos navios a vapor, outra invenção dos estranhos animais da terra.
Водопроводные и газовые сооружения - в 19-м веке. Системы электроснабжения и связи - в 20-м.
O sistema de canalização de água e gás do século XIX, o de energia eléctrica e de comunicações, do século XX.
В 19-м веке появились технологии, позволившие соорудить подвесной мост.
No século XIX, a tecnologia permitiu construir, uma ponte suspensa sobre o rio.
Как мне найти в каталоге одного американского поэта 19 века,
pode dizer-me onde... onde está a lista do arquivo de catálogos... para... um poeta americano do século XIX...
Я вижу взгляд мистера Питтса. Он считает, что литература 19-го века... не нужна, чтобы поступить в экономический или в медицинский колледж.
O Sr. Pitts pensa que a literatura do século XIX nada tem que ver com ir para Gestão ou Medicina.
Заболевание известно с конца прошлого столетия.
Esta doença é conhecida dos cientistas desde o século XIX.
Лиза, кого в 18 веке называли "Старый Гикори"?
Que personagem do século XIX ficou conhecido por "O velho Hickory"?
Карусель 19 века.
Um carrossel do século XIX.
Мой сын не будет чистильщиком ботинок из прошлого века!
Um filho meu não vai ser um engraxador de sapatos do século XIX.
Начало XIX века.
O alvorecer do século XIX.
Оглядываясь назад, можно увидеть зияющую пустоту, отделяющую Джезуальдо от Вагнера и композиторов хроматического стиля конца lХ века.
Se olharmos para trás, há uma lacuna enorme entre o fim da vida de Gesualdo, Wagner e o estilo de composição cromática do final do século XIX.
Нет, я бы не стал этого утверждать, но, несомненно, существует близкое родство с музыкой конца ХlХ века.
Não, eu não iria tão longe, mas há, sem dúvida, uma afinidade com a música do final do século XIX.
Хорошо, продолжим, в первой половине 19-го века...
Muito bem. Na primeira metade do século XIX...
Офицер службы безопасности Звездного Флота очарован французской мелодрамой девятнадцатого века и теперь он - лидер маки... группы сопротивления, сражающейся в благородном бою против "злых" кардассианцев.
Um oficial da Frota Estelar fascinado por um melodrama francês do séc. XIX, e agora é líder dos maquis, um grupo de resistentes a lutar a nobre batalha contra os "maus" cardassianos.
Они композиторы, жившие в XIX веке.
São compositores, Worf. Do século XIX.
Да, я собираюсь написать о чём-нибудь актуальном например, о движении луддитов в Англии.
Uma coisa de interesse. Os Luddites na Inglaterra do século XIX.
Много лет назад, в конце 19 века,
Há muitos anos, no século XIX,
19-е столетие заканчивается!
O século XIX acabou.
Через несколько лет мы будем жить в 19м веке.
em poucos meses, estaremos vivendo no século XIX.
В ней имеются французские предметы 18 и 19 века, многие выполнены знаменитым Европейским мастером Жан-Баптист-Клодом Одьё.
São peças dos séculos XVIII e XIX, muitas delas criadas pelo conhecido ourives Jean-Baptiste-Claude Odiot.
Но я знаю, на самом деле его назвали в честь артиста балета 19-го века.
Mas eu sei que tem o nome de um bailarino famoso do século XIX.
Философ такой немецкий, в девятнадцатом веке жил.
É um filósofo alemão do século XIX.
- Я углубилась в 19 век.
- No século XIX.
Введение в кино и историю 19 века.
Introdução ao Cinema e Estudos do Século XIX.
В XIX столетии мир на коленях.
No século 19 mundo ao seus joelhos.
Переходите в 19ый век!
Entre no século XIX.
Моя семья производит эти сердечки с ХХ века.
Impressionante. A minha família faz estes corações desde o século XIX.
Это был малыш в 19 веке с амнезией.
É um miúdo do Séc. XIX com amnésia.
Нео-ренессанс, конец 19 века.
Revivalismo da Renascença, finais do século XIX.
Подумай, Алекс. Что может быть лучше, чем закончить роман в собственном дубовом кабинете 19 века?
Anda lá, Alex, que melhor maneira de terminares o teu livro do que na tua própria escrivaninha de carvalho do século XIX?
Маленьким компаниям ещё хуже, они почти ничего не производят
Despediram-no como se fazia no século XIX! Que pretendes de mim, contos de fadas?
Он был самым важным философом девятнадцатого столетия.
Foi o pensador mais importante do século XIX.
А?
Século XIX, Shakespeare.
XIX век, Шекспир. И ещё там всяко-разно, не думай, что ты тут один такой лютый.
Mais umas coisas, por isso, não aches que és duro.
Тогда не было всяких устройств.
Ele cresceu no fim do século XIX. Não havia máquinas na altura.
Так горели в 1800-х годах до появления электричества.
Isto é como as "queimas" eram no século XIX, antes de termos electricidade.
- Это 19-ый век химии.
- É química do século XIX.
"... и поднял на орлиных крыльях, и принес нас к себе " Тора, Исход, Глава XIX, стих 4
"Coloquei-os sobre as asas de uma grande águia para poderem vir até mim" ( Torá-Capitulo-XIX, 4 )
Великий философ девятнадцатого века Шопенгауэр сказал,.. ... что в момент,.. ... когда человек видит другого человека в опасности,..
O grande filósofo do Século XIX, Schopenhauer, disse, num certo momento que quando um humano vê outro humano em perigo, é quando se adapta esta consciência metafísica.
"вводный обзор новелл 19го столетия"
"Pesquisa Introdutória dos Contos do Séc. XIX."
Новеллы 19го века, не так ужастны?
Contos do séc. XIX não são exactamente o inferno na terra que esperavas?
Ты можешь родиться в 20 веке, а умереть в 19.
Podemos nascer no século XX e falecer no século XIX.
В 19 веке существовала компания в Йоркшире, конечно же, которая выкапывала кости с полей брани в Европе и перемалывала их на удобрения.
E bem antes de ser honrado, havia uma companhia no séc XIX, em Yorkshire, claro, a qual resgatava seus ossos dos campos de batalha da Europa para os transformar em adubo.
Официальная комиссия по расследованию инцидента пришла к выводу, что, за исключением индийских убийств в конце 19 века, данный штурм стал самым кровавым однодневным конфликтом между американцами со времен гражданской войны.
Uma comissão oficial, mais tarde afirmou, que exceptuando... os massacres dos índios, no fim do sec. XIX... o assalto policial, foi a mais sangrenta batalha entre americanos... desde a guerra civil.
В честь художника 19 века, Винсента ван Гога.
Por causa do pintor do século XIX, Vincent van Gogh.
Источник :
Século XIX.
Они были случайно обнаружены в 19-м веке.
Foram apenas descobertas, por acaso, nos finais do século XIX.