Xvi Çeviri Portekizce
120 parallel translation
В конце 16-го века, когда религиозные войны остановили поток паломников, епископ Сантьяго спрятал останки апостола.
Em finais do século XVI, quando as guerras religiosas interromperam as peregrinações, o Bispo de Santiago mandou esconder os restos do Apóstolo para os proteger.
Вы рассуждаете, как еретики 16-го столетия... которых называли, кстати, пате-льерами!
Falam como os hereges do séc. XVI chamavam-lhes, precisamente, os patelianos! Não, não, não, não fale assim!
- Ничего я не отдаю, пока не заберу у тебя столик в стиле Людовика Шестнадцатого.
Não pode comprar mais nada... até me vender sua mesa Luis XVI! Minha mesa Luis XVI...
А что ты думаешь о Людовике Шестнадцатом?
Gosta de Luis XVI?
- Знаю, что при Наполеоне Третьем стиль Людовика Шестнадцатого подделывали, но совершенства Николя Кошена очень трудно достичь.
Sei que o estilo Luis XVI foi copiado de Napoleão III... mas não com a perfeição de Nicolas Cochin.
- Тебя, Людовик Шестнадцатый. - Кто там?
Luis XVI?
Всё нарасхват, кроме моего Людовика.
Não sei por que é difícil vender um Luis XVI.
Людовика Пятнадцатого, Людовика Шестнадцатого, а сегодня нет настоящих стилей.
Luis XIV, XV, XVI e todos os outros... e hoje não temos mais nada de verdade.
Людовик Шестнадцатый поднялся?
As ações da Luis XVI ainda estão crescendo?
- Как есть, Людовик Шестнадцатый.
Um autêntico Luis XVI.
- А столик Людовика Шестнадцатого?
A mesa Luis XVI...
- Людовик Шестнадцатый.
- Luis XVI.
- Людовик Шестнадцатый?
- Luis XVI?
- Какой Людовик Шестнадцатый?
Que Luis XVI?
Прежде всего, я предложил бы сесть в машину времени и вернуться в 16-й век.
Primeiro, teria de a levar até ao século XVI...
Когда в 17-м веке европейские моряки впервые увидели южные небеса, они поместили туда различные вещи, интересные в 17-м веке.
Quando os navegadores do século XVI viram pela primeira vez os céus do Sul, colocaram neles toda uma série de coisas de interesse da sua época.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
A confrontação entre estas duas concepções do cosmos, - centrado na Terra e centrado no Sol - atingiu o seu clímax, na pessoa dum homem, ( séc. XVI e XVII ) que, tal como Ptolomeu, era astrólogo e astrónomo.
Но в них нет его вины. Он был пленником 15 века.
Mas a culpa não era dele, estava confinado ao século XVI.
В 15-16 веках за несколько дней можно было добраться из Испании до Азорских островов. Сегодня за это же время можно пролететь от Земли до Луны.
Nos séculos XV e XVI, eram necessários alguns dias para se viajar da Espanha aos Açores, precisamente o tempo que é hoje necessário para atravessar o pequeno canal, que separa a Terra da Lua.
Япония в XVI веке изнурена междоусобными войнами.
No Século XVI, o Japäo é dilacerado pela guerra.
Я имею в виду, что поскольку мы принадлежим к протестантской реформированной церкви которая преуспела, бросив вызов деспотизму папства в середине 16-го века, мы можем использовать специальные резиновые устройства для предохранения.
Quero dizer que como pertencemos à lgreja Protestante Reformista, que com sucesso desafiou o autocrático poder do Papado... a meio do séc. Não. xvi, podemos usar borrachinhas para evitar a descendência.
Карате пришло из Китая, в 16-м веке.
O karate veio da China no século XVI.
Я буду гигантом, предпринимателем в смысле XVI стлетия Италии.
Vou ser um gigante, um empresário no sentido da palavra no séc. XVI em Itália.
Шестое столетие до н.э.
Século XVI a.C. para ser mais exacta.
Лот 55 - канапе слева от меня...
O lote 55 é o canapé Luis XVI à minha esquerda. Tenho uma oferta telefónica de $ 45 mil.
Это из Нострадамуса, поэта-предсказателя 16 века.
Do Nostradamus, poeta apocalíptico do século XVI.
Людовик XVI носил легендарный камень, впоследствии названный "Голубой Бриллиант Короны"
Luís XVI usava uma pedra fabulosa chamada Diamante Azul da Coroa.
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом.
Desapareceu em 1792, quando Luís XVI perdeu quase tudo do pescoço para cima.
- Луи XVI был слабым королем.
Parece que o Luís XVI era um fraco rei.
Я Райджел XVI - повелитель 600 миллиардов подданных.
Eu sou Rygel XVI, Dominor de mais de 600 bilhões de pessoas
Имей в виду, что во времена 16-го столетия граверы часто имели тенденцию преувеличивать.
Lembra-te de que, muitas vezes, estes artistas do século XVI tendiam a exagerar.
Это из семейного замка в Антуре. 16 век.
É da família Castle original, é um tesouro do Século XVI.
Жанна де ла Мотт-Валуа. Мы собрались, чтобы вынести свой вердикт вам и другим обвиняемым по приказу его величества Людовика XVI.
Jeanne de la Motte Valois... estamos reunidos para que você e os outros réus sejam julgados... conforme a instrução de Sua Majestade Luís XVI.
Кажется, Эрасмусом звали какого-то голландского путешественника, который жил в XVI веке
Para ser rápido, penso que ele era uma espécie de viajante holandês à volta de 1500.
Шестнадцатый век до нашей эры, Египет.
Séc XVI a.C., Egipto.
В 17 веке благовоспитанные женщины, никогда не ели спаржу.
Sabia que no séc. XVI, as senhoras finas nunca comiam espargos.
Но у вас неплохой комод, Луи XV-XVI.
Mas tem aqui uma cómoda belíssima da época de Luís XV-XVI. Ai sim?
Жаком Картье, в 16 веке.
"... Jacques Cartier no século XVI. "
А теперь вы говорите, что он был открыт Жаком Картье в 16 веке.
Você acabou de dizer que ela foi descoberta por Cartier no séc. XVI.
Это церемониальное оружие, используемое в 16 веке группой воинов - самураев.
Era uma arma para cerimónias usada por um grupo de samurais do Séc. XVI. Os Katai.
В 16-ом веке, корабль встал на якорь и высадил в этих краях поселенцев.
XVI houve um navio de colonos que desembarcaram por aqui.
В XVI веке нетерпимость к евреям существовала даже в Венеции, могучем и вольном городе-государстве.
A intolerância com os judeus era um facto normal no século 16, até em Veneza, a mais poderosa e liberal cidade-estado da Europa.
Ужасный выпуск № 16.
Vou deixar um bilhete. TERROR NA CASA DA ÁRVORE XVI
О том, что благодаря моей необычной татуировке я... кажется, предоставляю кров духу ведьмы 17-го века,... или о том, что Джейсон и Лекс уехали с картой, чтобы раскрыть все это?
À tatuagem imaculada, ao facto de eu proteger uma bruxa do século XVI, ou o Jason e o Lex fugirem com o mapa para desvendar tudo nas minhas costas? - Porquê?
Да здравствует Людовик XVI.
Viva o Rei Luís XVI!
С Людовиком XVI всё в порядке.
Não há nada de errado com Luís XVI.
Я... Я поиграл в игру "Порты Эссена". Это торговая стратегия, где каждый игрок становится торговцем рыбы в датском порту XVI века.
Tenho jogado o Ports of Essen, um jogo de estratégia onde cada jogador desempenha o papel de um mercador dinamarquês do séc.
- Сорок пять тысяч! - Людовик Шестнадцатый сейчас высоко котируется.
Luis XVI está na moda agora.
вот когда надо было родиться.
XVI, em Veneza, teria dito : "Bons tempos para viver."
Его носил Людовик XVI и он назывался "Le CoeurDeLa Mer."
Foi usado por Luís XVI.
- Кто, черт возьми..?
- Quem diabo? - Jamestown foi no século XVI.