А у вас как дела Çeviri Portekizce
42 parallel translation
А у вас как дела?
E o senhor?
А у вас как дела на работе?
Como vão as coisas no seu trabalho?
А у вас как дела?
E... como é que tu estás?
А у вас как дела?
Então e vocês?
Просто чудесно. Король Ада только что свернул голову моей подружке. А у вас как дела?
O Rei do Inferno acabou de partir o pescoço da minha namorada, e tu?
А у вас как дела? Ну, с призывом аиста?
Bem, tens tido sorte com a cegonha?
А у вас как дела?
E vocês?
А у вас как дела?
E como estão as coisas contigo?
А у вас как дела?
Como estão as coisas contigo?
- А у вас как дела?
- E para vocês, como tem sido?
А у вас как дела?
Qual é a vossa área? "
А у Вас как дела? Мистер " Можешь поверить этим засранцам?
Como está hoje, Sr. Acredita Nesses Palhaços?
А у вас как дела?
Como estão a correr as coisas aqui?
Да, ребята, а у вас как дела?
Quais são as vossas novidades?
А как у Вас дела?
E a senhora, como está?
Как дела? А у вас как, парни?
- Como vai isso?
- А, как у вас у всех дела?
Como estão?
А как дела у вас?
Como vai a vossa?
Как дела? — Хорошо, а у вас?
NEGRO Bem, e tu?
Ну как у вас тут дела? - А сколько до посадки?
- Quanto tempo falta até aterrarmos?
Как дела у вас сегодня, а?
Olá a todos.
Как я уже сказала, это была ответная реакция, потому что у нас в Майами такие дела не проходят. А там уже и понеслось, и одна из вас, не буду называть её имени, вызвала полицию на наше шоу.
Como dizia, reagi bem, pois em Miami essas coisas não acontecem e depois houve uma troca de insultos e uma de vocês, não vou mencionar nomes, chamou a polícia ao meu estabelecimento.
Как дела, Эли? Хорошо. А у вас?
Como está, Eli?
А как у Вас дела?
Como está a senhora?
А как дела у вас, доктор Грей?
E como tem passado, Dra. Grey?
Скажите. А... Как у вас дела с дамами?
Que tratamento as damas te andam dar?
А как дела у вас? Ну, до тех пор пока вы не начнете рожать у нас в машине, у нас все нормально.
A esposa tem uma ecografia marcada para as 11h30.
- Как дела? Хорошо. А у вас?
Quanto tempo acha que demoramos a apanhá-lo?
Мисс, а как тут у вас дела с водой?
Mna., como estamos de água por estes lados?
Довольно паршиво а как у вас дела?
Dentro da normalidade. E o seu?
Так же, как вы разбираете свои рабочие дела в ваших снах, возможно, то, что в одном из них выжила ваша жена, а в другом - ваш сын, или то, что у вас в каждом сне разные напарники, на самом деле - это способ вывести вас на размышления о том вечере.
Tal como consegue resolver os casos nos seus sonhos, talvez o facto da sua esposa sobreviver numa realidade e o seu filho na outra ou o facto de ter parceiros diferentes em cada uma, sejam maneiras de o fazer pensar sobre aquela noite.
Слушай, мужик, я не знаю, как тут у вас в глуши дела делаются, а среди белых людей заведено, что когда босс вызывает к себе домой, ты сидишь и ждешь, пока он не будет готов тебя принять.
Olha, não sei como fazem as coisas na terra dos campónios. Aqui, na civilização branca, o patrão chama-nos e esperamos até ele nos poder receber.
Ну, а как у вас с Леонардом идут дела?
Então, como vão as coisas entre ti e o Leonard?
А как у Вас обстоят дела с анестетиками?
Como fez com a anestesia?
Ну, как у вас всех дела в Айдахо?
Como vão aí em Idaho?
Я ждал. У меня были другие дела. А теперь у вас появилось время, за 11 часов до того, как меня повесят?
- E, agora, já tem a agenda livre, 11 horas antes da minha execução?
А как у вас дела, м-с Эпплбаум?
Como está, Mrs. Applebaum?
А как дела у вас?
Como estão vocês?
А как дела у вас?
E tu?
А у вас там как дела?
- Como é que vocês estão aí?
А как у вас тут идут дела?
- Muito bem. - Muito felizes.
А как дела у вас двоих?
- Nada bem. Ele nem está a tentar.