English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А что с ней не так

А что с ней не так Çeviri Portekizce

547 parallel translation
- Хорошо, а что с ней не так?
- Qual é o problema dele?
Ну, та, которая расхаживает тут пышная и цветущая с большой... душой? - А что с ней не так? - Женщинам не нравится этот карнавал зевак.
Seria terrível de enfrentar numa sala cheia de colegas seus que o consideram um amigo.
А что не так с этими сутками?
Que mal tiveram as últimas 24 horas?
А что? Что с ними не так?
- Não presta?
А с ним что не так? - А, Герман?
- Que passa com este aí?
Ну, они пошли спать, а мне спать не хотелось,.. .. так что я подумал : "Почему бы мне не выйти и не повидаться с Бутчем?"
Bem, eles... foram dormir e eu não tinha sono, por isso pensei cá para mim :
А что не так с их браком?
- O que tem de mal o casamento deles?
Ты же и с кроликом жить не хочешь. А что не так с Харви?
O que é que tem contra o Harvey?
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
Não jogaremos no Riley's, e sim no Gala.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Falámos de si tantas vezes e com tanta simpatia... " Que tenho a certeza que não se importa de eu lhe chamar Iris. "
Не понимаю, а что не так с клубом?
Não compreendo. Que tem o clube de mal?
А что с ними не так, м-р Спок?
- Qual é o problema?
- Мне уже недели ни с кем не перепадало. Ах так? А что вы скажете о небольшом случае который вы устроили Белсазском парке?
Assistente de produção caríssimo, desenhista caríssimo.
А что с ними не так?
Que têm de mal?
- Не думаю, что они так думают. - Нет, думают. А с этим меня не узнают.
Sabia que, na Idade Média, havia príncipes e reis que se disfarçavam e passeavam por entre os súbditos?
А что не так с нашей жизнью?
É que estou cheia.
- А что не так с передней?
- Qual é o problema da outra?
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется. А я
Dizem que parecemos gêmeas, mas eu não acho.
- А с этими что не так? - Что не так?
- Qual é o problema dessas?
- А с колумбийцами что не так?
- Que se passa com os colombianos?
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими. Я ничего не упустил? Примерно так.
O Presidente está pronto a começar a guerra, e você quer que eu lhe diga que vamos negociar com os Russos?
А что не так с этой?
- Que mal tem esta?
- А что с ним не так?
As que eu tenho não prestam?
Брэд идёт к своему приятелю Дэрилу, так что с ним хлопот не будет, а вот Сара ещё не избавилась от своего кашля.
O Brad vai ficar com um amigo, o Daryl por isso não te preocupes com ele. Ela está a recuperar de uma constipação.
Эй, а что не так с этим белым парнишкой?
Andando com o branquinho, agora?
- А с тобой что не так?
- Qual é o teu problema?
А что не так с цирком?
Que tem de mau o circo?
А что с ними не так?
E depois?
Не знаю о чем пойдет речь, но мне кажется у меня что-то не так с лицом, а никто мне не сказал...
Não sei sobre o que isto é, mas se tenho alguma coisa a sair-me do nariz e ninguém me disse, vamos ter problemas.
А что не так с этим "извини"?
Que mal tem a forma como pedi desculpa? Foi uma desculpa... bem pedida.
А что не так с моими мальчиками?
Que se passa com os meus rapazes?
А с тобой, что не так, бочка обезьяньей спермы?
- Que doença tens tu, seu barril de nhanha de macaco?
- А что не так с моей жизнью?
- A tua vida podia ter sido diferente.
А что не так с моими волосами?
Que mal tem o meu cabelo?
А с ним что-то не так?
A sério? Há algum problema com o teu vestido?
- А что, с этим что-то не так?
- Há algum problema nisso?
Так что, для меня ты незнакомец. А мне говорили, чтобы я не брала ничего и не разговаривала с незнакомцами.
Disseram-me que não aceitasse coisas de estranhos e que não falasse com eles.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом? - Нет.
Isto é daquelas situações em que rompes com um tipo, eu digo-te o que penso e, no dia seguinte, voltas para ele e eu faço figura de idiota chapado?
А что не так с этой?
- Por quê?
А потом нас разбили, направили в разные миры, так что мы больше не общались друг с другом.
Então eles separaram-nos, colocaram-nos noutros mundos... para que nunca tivéssemos hipóteses de falar uns com os outros.
А что не так с твоей духовкой?
Que se passa com o teu forno?
- А что не так с твоим душем?
- Que se passa com o teu?
- А что не так с твоей? В моей нет кондиционера, а мне надо держать кровь в холоде или она испортится.
Não tenho ar condicionado e tenho de manter o sangue frio ou azeda.
А что с ними не так?
O que têm de mal os meus sapatos?
- А с моими что не так?
- O que têm de mal as minhas sapatilhas?
А если я отменю свидание, тогда он подумает, что С НИМ что-то не так.
Ele irá pensar que é algo de errado.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Quem me contou foste tu. Ele andou com a Monica. Quando se separaram, prometeram ficar amigos deles.
А что насчет этой другой большой, гигантской, огромной работы? Ты так носился с ней в Шотландии, а?
E quanto a esse trabalho grande, colossal, que tanto gabou, na Escócia?
Ты так говоришь потому, что уже осталась неделя а тебе не с кем пойти.
Só dizes isso porque o baile é daqui a uma semana e tu não tens acompanhante.
Ты так сильно любишь разводы, что женился бы на них а затем ничего бы не сложилось, и тебе бы пришлось с ними развестись.
Gostas tanto do divórcio, que vais casar com ele... ... não vai resultar, e terás de divorciar-te dele.
А что не так с красивой гостевой комнатой?
Não queres um quarto de visitas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]