А что это за место Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Слушай, а что это за место?
Ouve, que lugar é este?
А что это за место?
- Que lugar é esse? - A cidade de Spectre.
А что это за место?
Que sítio é este?
А что это за место?
E que lugar é este?
А что это за место?
Que lugar é este, afinal?
А что это за место?
O que é este lugar?
А что это за место, куда мы едем?
Que sítio é este que vamos visitar?
- А что это за место?
- O que é isso?
- А что это за место?
E este lugar?
А что это за место, где мы в прошлый раз встретились?
E aquele lugar? O último sítio onde o vi?
А что это за место такое безопасное?
Onde é que estou seguro?
Эй, чувак, а что это за место?
Meu, que lugar é este?
А что это за место?
Já agora, que lugar é este?
А это что за место?
Mas onde é que estamos?
Эй, Скотти, а что это вообще за место?
Escuta, Scotty, como é mesmo o tal sítio?
А что... Что это за место?
Que sítio é esse?
А? Что если все вещи, которые я случайно любил за всю свою совершенно жалкую жизнь, привели меня сюда, в это место, прямо сейчас?
E se tudo o que amei na minha vida patética me levou a este ponto... agora.
- А что это было за место раньше?
- O que era isto aqui?
А это что за место?
E qual é o outro sítio?
- А если кому-то внутри нужна помощь? Мы не будем ничего делать до того, как поймем, что это за место и кому можно доверять.
Não fazemos nada até sabermos o que é esse lugar e em quem podemos confiar.
Но, знаете, мы, мы все начинаем учиться в колледже, а колледж - это то место, где тебя не будут осуждать за то, во что ты веришь, или за то, с кем ты дружишь.
Mas sabem, somos todos caloiros e a faculdade devia ser um lugar onde ninguém é julgado por aquilo em que acredita ou os amigos que faz.
Что это за место такое, люди сидят, ждут, а вы даже не соизволите спросить, не против ли они?
Já agora, que sítio é este? Deixam as pessoas à espera e nem pedem desculpa?
Это место - мой личный ритуал, мой личный ориентир, а эти стервятники хотят его снести, я хочу, что б ты поборолась за его сохранение, угрозами или путем внесения его в национальный реестр исторически ценных газетных киосков,
Aquela banca faz parte do meu ritual matinal e estes abutres querem acabar com ela. Quero que arranje uma maneira de salvar a banca. Ameace, ponha no registo das bancas históricas, ou qualquer outra coisa.
А вот и дитёнок! Приветище! Что это за место? Мы окончательно спустились на дно.
Batemos oficialmente no fundo.
А это что за место для одарённой школоты?
Que sítio é este para jovens dotados?
А вообще, что это было за место?
O que é que era este lugar afinal?
Да, но мистер Форд два дня назад, потребовал это место, а у офицеров по безопасности приоритет, так что система закрепила место за ним.
Sim, mas o Sr.Ford pediu para ficar com o lugar há dois dias, e os agentes têm prioridade, então o sistema deu-lhe.
Мало того, что немцам не нужно выплачивать долг по окончании университета, представьте себе, что они выходят в "реальную жизнь" и устраиваются на работу, где работают 26 часов в неделю, а получают зарплату как за 40. Это место, где всё еще можно обнаружить процветающий средний класс, даже среди людей, занимающихся изготовлением карандашей.
Sem ter que pagar dividas estudantis, imaginem sir no mundo real e conseguir um emprego onde só trabalham 36 horas semanais, mas recebem 40, um lugar onde ainda se pode falar de uma classe media próspera, inclusive entre quem fabrica lápis.
Ты ещё десять лет можешь быть на побегушках, только и делая, что взбираться по лестницам, а можешь побороться за место на этой работе.
Daqui a 10 anos, podes ser só mais um a subir escadas e a lamentar o passado, ou podes fazer tudo para salvares o teu emprego.
Здание, что занимало это место было дырой, и, вот чудо, вы устроили так, что оно сгорело, а ваша страховая компания заплатила вам за обновление.
O edifício que aqui havia era um pardieiro. Não admira que lhe tenha pegado fogo para a seguradora pagar as obras.
А, вообще, что это за место?
Afinal, que vem a ser isto?
Хреново, что это место не сгорело за время нашего отсутствия, а я так надеялась.
Que treta. A noite ainda é criança, e eu tenho fogo de artifício no bolso.