Абонемент Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Он мог бы вручить мне видик, или абонемент в гольф клуб.
Ele podia ter-me dado um videogravador, tacos de golfe...
Надеюсь, это не абонемент "Фрукт месяца"?
Não é aquilo da fruta da época outra vez?
Я завещаю этот абонемент на все бейскетбольные матчи фонду "Осуществим мечту".
Deixo os meus bilhetes vitalícios à fundação.
Какая-то скотина стащила у меня абонемент.
Um sacana sacou-me o cartão de sócio.
Я куплю абонемент на все игры "Лейкерз" и закажу стоянку прямо напротив стадиона.
Vou comprar assinatura para os Lakers, e comprar um lugar para estacionar em frente ao estádio.
И абонемент на "Лос-Анджелес Лейкерз".
Claro, e arranjo também bilhetes de época para os Lakers.
Она вписана в мой семейный абонемент в бассейн.
O nome dela está no meu passe de natação de família.
Мой сын взял абонемент на спортивный канал, год назад, на Рождество.
Meu filho assinou o canal de desportos há um ano, no Natal.
- Это абонемент в тренажерный зал.
- É uma inscrição no ginásio.
Не буду продлять абонемент в теннисный клуб.
A quota do clube ténis, vence este mês.
Она, возможно, предложила купить мне круиз... О. И продлить мой абонемент в спортивный клуб.
Ela ofereceu pagar-me um cruzeiro e renovar a minha inscrição no ginásio.
Ученым мужам следовало столь впечатлиться ими что мне светил сезонный абонемент на игры, лишь бы я остался.
A universidade ficaria tão impressionada que me ofereceriam bilhetes para o futebol só para eu não me ir embora.
Заберёшь мой библиотечный абонемент?
Vais tirar-me o cartão da biblioteca?
А Мелинда девушка на одну ночь или у него абонемент?
A Melinda é o caso de uma noite ou a outra?
Она купила годовой абонемент Янки, чтобы увидеть все его игры!
Ela comprou bilhetes para a época dos Yankees para o ver jogar! - É verdade...
Ты купил абонемент на сезон?
Compraste lugares para a época?
Абонемент закрыт Книги повреждены водой
ARMÁRIOS ENCERRADOS DEVIDO A INUNDAÇÕES
И возможно Кристиан сможет забрать его долю и получить абонемент в спортзал.
E talvez o Christian pegue na sua parte e vá para o ginásio.
Я возьму годичный абонемент.
Obrigado. Vou ficar com o plano anual.
И я мог бы использовать абонемент на гимнастику.
E queria um desconto num ginásio.
Так получилось, что у меня есть абонемент на игры с твоим участием.
Não que o tenha pedido, mas tenho bilhete de época.
Посмотри, есть ли у него сезонный железнодорожный абонемент.
Preciso saber se ele tinha um passe ferroviário.
Нужно взглянуть на сезонный абонемент Уилла Саттона.
Precisamos dar um olhada no passe de Will Sutton.
Нам нужно взглянуть на ваш сезонный абонемент.
Nós precisamos ver seu passe.
Как на счет показать нам абонемент?
Que tal deixar-nos ver seu passe?
Нужно сделать его копии и послать их, чтобы закрыть все кредитные карты, телефонные счета, счета за обслуживание, абонемент в тренажёрный зал, страховки, залоговые обязательства, урегулировать налоговые обязательства.
É preciso fazer cópias e enviá-las para cancelar o cartão de crédito, a conta telefónica, a inscrição no ginásio, todos os seguros, a hipoteca, para acertar os impostos.
Абонемент на весь сезон
Um passe com acesso a todas as áreas.
Вы купили абонемент чтобы быть ближе к Саре.
Comprou a visita ao set para se aproximar da Sarah.
Я купила абонемент ( набор визитов ) Потому что она хотела перейти к кэн-фонсонам
Comprei a visita ao set porque ela estava a ser controlada pelos CanFonsos.
И за хорошо выполненную работу вы получите 2 вещи - подарочный абонемент на ужин в стейк-хаусе и ваши жизни.
Se o trabalho for bem feito, vão receber duas coisas... Um convite para jantar... e as vossas vidas.
Да. Я сказала Хэлу, что если он хочет ещё одного ребёнка, то он должен купить мне абонемент в фитнесс-клуб.
Disse que se o Hal quisesse outra criança ia ter de me pagar o ginásio.
Я заполняю все документы с тех пор, как ты оформил абонемент в спортзал на 12 лет!
Preencho todos os documentos desde que pagaste 12 anos de ginásio.
Абонемент в салон красоты?
O que me vai custar? Uma manicura - pedicura?
Так, у нее есть абонемент в спортзал.
Tudo bem, é sócia numa academia de ginástica.
Или купить абонемент на "Жиртрестов"?
Ou compro um passe do Fattax.
Наоми купила туда дневной абонемент в день, когда её убили, и клерк сказал, что она зашла туда на три минуты.
A Naomi pagou uma diária na noite em que morreu e o funcionário diz que ela entrou e saiu em três minutos.
Она купила дневной абонемент в 22 : 24.
Ela comprou o passe para um dia às 22h24.
- Ты слышал, что я только что... Линкольновский центр сценического искусства, передний ряд, абонемент на каждый спектакль сезона.
Bilhetes de época, Lincoln Center, primeira fila, todos os espetáculos.
Здесь - бесплатный ланч там - абонемент в спортзал.
Almoço grátis aqui, ginásio grátis ali.
- Читательский абонемент. - Кроме того, ты можешь проверить диски. - Что еще?
- Também podes ir ver os CD.
Еще Кэм дал мне абонемент в спортзал.
E o Cam deu-me um cartão para o ginásio dele.
Или абонемент на массаж.
Ou uma massagem.
Годовой абонемент.
Fica barato de qualquer das maneiras.
Серьезно, это его абонемент в библиотеку средней школы.
Sim, este é cartão dele, da biblioteca.
На самом деле, он подписался на годовой абонемент.
Na verdade, inscreveu-se para um ano inteiro de aulas.
В бумажнике лежит абонемент в библиотеку. Бери, пользуйся!
Está aí um cartão da biblioteca, usa-o!
А еще мы можем купить абонемент в спа, или поехать на горнолыжный курорт.
Podemos licitar como loucas num pacote para o spa ou numa viagem à neve. - Hanna.
То, что я при значке не означает, что у тебя есть безлимитный абонемент на выход из тюрьмы, понятно?
- Só porque estou aqui, não significa que tenhas um bilhete para "sair impune da cadeia".
Это все из-за того, что я получил новый абонемент в спортзал?
Tudo porquê estou num novo ginásio?
На этот год у меня бесплатный абонемент.
Este ano tenho um free pass.
Читательский абонемент.
- Cinco.