Авиакомпания Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Авиакомпания покроет все расходы.
As despesas são por conta da companhia.
Авиакомпания АвИталия, прибыл рейс 1700 из Сан-Тулипе.
( altifalante ) Alitalia, vôo 1700, chegada de St. Tulipe.
Если мы договоримся и снизим затраты до 350, 400 долларов... это будет лучшая авиакомпания со времён Texas Air.
Se não se puder negociar isso, põe-se a tripulação a 350 ou 400 à hora, esta companhia aérea vai ser o melhor negócio desde a Texas Air.
Ни одна авиакомпания не скажет : " Жаль, этот рейс вы упустили.
Não nos dizem : " Perdeu o avião, mas há um canhão... daqui a 10 minutos.
Авиакомпания потеряла его багаж.
Perderam a mala dele.
Авиакомпания потеряла мой чемодан и...
Nem tenho calções de banho!
Если ты платишь за первый класс, а авиакомпания сажает тебя в эконом, естественно, ты расстраиваешься.
Se pagas por primeira classe e te metem na turística, não se admiram que te zangues.
Говно, а не авиакомпания.
Esta companhia é um nojo.
Точно, тот, который разбился, авиакомпания спасла некоторые части самолёта, поставила их в другие самолёты, а потом призраки пилота и второго пилота стали появляться на этих самолётах.
O que caiu. A companhia aérea usou peças noutros aviões. O espírito do piloto e co-piloto assombravam os voos.
Ваша жадная авиакомпания ставит сидения максимально близко. Для того, чтобы сорвать побольше денег.
Esta avarenta companhia aérea colocou os assentos muito próximos apenas para ganhar mais dinheiro.
Если бы это была приватизированная работниками авиакомпания в Скандинавии, то да.
Se isto fosse uma empresa aérea comandada por empregados da Escandinávia, sim.
Авиакомпания A.S.A.P.
O mais depressa possível.
Никакая авиакомпания не наймёт меня после аварии.
Nenhuma companhia aérea me vai contratar depois do acidente.
Как, еще раз, называлась та авиакомпания?
Como se chamava a companhia aérea?
АВИАКОМПАНИЯ ОСЕАNlС
LINHAS AÉREAS OCEANIC
Аджира. Авиакомпания
É uma companhia aérea.
А та авиакомпания была?
Como se chamava aquela empresa aérea?
Я летал, чтобы забрать его труп... Но авиакомпания потеряла его.
Fui até lá buscar o corpo, mas... a companhia aérea perdeu-o.
Авиакомпания найдет другого консультанта.
A companhia aérea encontrará outro consultor.
и что более важно, твоя авиакомпания - тоже
E mais importante ainda, a tua companhia também.
Как называется эта авиакомпания?
Qual é o nome desta companhia?
О, это не коммерческая авиакомпания, сэр
Esta não é uma companhia comercial, senhor.
У тебя есть авиакомпания, три Нобелевских премии, ты играешь за Янки.
Tens uma companhia de aviação e três Prémios Nobel, e jogas nos Yankees.
Авиакомпания говорит, что Рэй не садился в самолёт.
A companhia aérea disse que o Ray nunca embarcou.
Авиакомпания "Свобода". Рейс первый и единственный
Linhas Aéreas Liberdade, voo número 1 e único.
Авиакомпания принимает меры для отправки останков туда для погребения.
O DAV está a fazer acordos para poder enterrar os restos.
Вероятно вы прочитаете об этом в газете, если авиакомпания когда-нибудь найдет черный ящик.
Eu li no jornal que as companhias recuperam sempre as caixas-negras.
И авиакомпания попытается доказать отказ оборудования. А это уже ответственность производителя.
A companhia vai tentar provar que foi uma falha no equipamento, responsabilizando o fabricante.
Она как будто не слушает, будто застыла. Именно это и скажет авиакомпания.
É o que a companhia aérea vai dizer.
На моем столе. Если где-то есть пропавшая бортпроводница, которая жива сейчас, мы должны найти ее, пока это не сделала авиакомпания.
Se há uma comissária viva, temos de encontrá-la antes da companhia aérea.
[Если вы смотрите эту серию в самолёте, то показанная здесь авиакомпания совсем не та, которая вас обслуживает]
Se estiver a ver este episódio num avião, a companhia aérea aqui representada não é aquela no qual está a viajar.
Это последняя авиакомпания, которая взяла нас на борт.
Esta era a última companhia aérea que nos aceitava.
Ты перевел или авиакомпания?
- Por ti ou pela companhia aérea?
Авиакомпания не обновила тогда базу, как раз поэтому таможенники провели повторную проверку.
A companhia aérea não tinha atualizado os ficheiros, e é por isso que fazem uma segunda verificação.
Когда авиакомпания, с которой судился Зелнер, сделала первое невыгодное предложение об урегулировании спора, он согласился.
Quando a companhia aérea que o Zelner processou fez a sua primeira oferta, ele aceitou-a.
Ну, без вас, авиакомпания может посадить меня рядом с каким нибудь отвратительным жиртрестом или с ребенком или отвратительно толстым ребенком.
- Sem ti a companhia aérea pode me colocar ao lado de uma pessoa com obesidade mórbida. Ou uma criança. Ou uma criança com obesidade mórbida.
Маленькая авиакомпания во Флориде.
- Uma linha aérea da Flórida.
Что ж, чёртова авиакомпания потеряла мой чемодан.
O raio da Companhia Aérea perdeu a minha mala.
Авиакомпания гарантирует один год каждому из вас бесплатно, если вы сядете, замолчите и будете слушать меня.
A companhia dá-vos viagens internacionais grátis durante um ano. Se se sentarem, ficarem quietos e fizerem o que eu disser.
Авиакомпания уже подтвердила, что речь дейсвительно идёт об угоне самолёта.
De Nova Iorque para Londres, a companhia confirma o sequestro do avião.
Ага, я слышал, что авиакомпания наконец обнаружила багаж Хелен Моррисон.
Ouvi dizer que a companhia aérea finalmente localizou a bagagem despachada da Helen Morrison.
Авиакомпания беспокоится о своей ответственности, мой профсоюз беспокоится о своих...
E a companhia preocupada com a sua responsabilidade, o meu sindicato também.
Авиакомпания Люфтганза, номер рейса 4582, летит в Вену через Франкфурт.
Embarcou no voo 4582 para Viena, com escala em Frankfurt.
- Русская авиакомпания.
- Uma companhia aérea russa.
Авиакомпания не подтверждает, но и не опровергает наличие чего-либо ценного на борту.
A companhia aérea não confirma nem nega a presença de valores.
Любая авиакомпания? Да.
- Qualquer companhia aérea?
Лирджет - частная люксовая авиакомпания.
A Learjet é uma companhia aérea privada de luxo.
Авиакомпания поменяла время моей посадки.
A companhia mudou a minha porta de embarque, o meu avião vai partir agora.
Авиакомпания подтвердила, что вы летели в Бостон в ночь, когда был убит Луи Беккер.
Demorou para comprovar o seu álibi. A companhia aérea confirmou que estava voando para Boston na noite do homicídio.
Авиакомпания.
É...
У него своя авиакомпания?
Ele tem uma companhia aérea?