Айк Çeviri Portekizce
10,863 parallel translation
А я думала, кому же принадлежит этот шикарный байк.
Estava na dúvida de quem seria o dono desta mota fantástica.
А вы прислушивайтесь к скрипам.
Tenham cuidado com o gancho, está bem?
А я возьму Ровер. Вернусь к тому моменту, как устройство будет готово.
Eu levo o jipe e volto antes de acabares o aparelho.
Мисс Блэйк, а вы?
E a Ms. Blake?
А! Я как раз к вам направлялся!
Vinha mesmo vê-la.
А что, если и у меня есть вопросы к тебе?
- E se eu tivesse perguntas para ti?
А мне не довелось, так что если ты не хочешь меня усыпить, лучше переходи к делу.
Pois eu não, por isso a não ser que me queira acusar de narcolepsia, sugiro que vá direto ao assunto.
А можно сразу к части, где идет речь о том, как его победить?
Podemos passar directamente à parte onde nos dizes como é que o vencemos?
Ф. А. К ПРЕЗИДЕНТ
Asneirawood!
Мне нужен агент в Саут-Бенде, а ты ближе всех к месту происшествия.
Preciso de um agente em South Bend, e tu és o mais próximo da cena.
Сначала к нам лезли пришельцы из других стран, а теперь появились настоящие пришельцы и подвергают нас риску!
Estou, apenas, a dizer que primeiro, eram os imigrantes ilegais. Agora, são extraterrestres verdadeiros a colocar-nos em risco?
Я не прикоснусь к пистолету, пока все не закончится, а Фитц-Симмонс вообще не лезут.
Não pegarei numa arma até que isto acabe. E Fitz-Simmons manter-se-ão afastados da maldita neve.
Картер мёртв, ещё чуть-чуть и Кендра к нему присоединится, а Вэндал Сэвидж всё ещё жив и он где-то там делает Бог знает что, а всё, о чём вы думаете, это как бы украсть какой-то бриллиант?
A Kendra está quase a morrer também, O Vandal Savage ainda está vivo, a fazer só Deus sabe o quê, e tudo em que pensas é roubar um diamante?
А затем они возвращаются к прежнему состоянию.
E depois retrocede.
А что если ключ к вторжению в тюрьму заключается в том, чтобы спросить кого-то, кто бегал из одной советской тюрьмы в другую всю свою жизнь?
- E se o segredo dessa invasão seja pedir a alguém que fez isso em toda a sua vida?
"Быстро" применяют к ракетам, а не к повышениям.
Rápida com os foguetões, lenta nas carreiras.
А сейчас я здесь, потому что я хочу вернуться к нормальной жизни.
Agora, voltei porque quero voltar à normalidade. Está bem?
Мисс Айвз, если признаков улучшения так и не будет, он обратится к хирургии.
Menina Ives, se não demonstrar sinais de melhoras, ele optará por operá-la.
Так вот, выбрались они на крышу и видят, что до соседней крыши рукой подать, а дальше простирается город, простирается путь к свободе.
Chegaram ao telhado e aí, ao longo de uma passagem estreita, eles viram topos de telhados, que se estendiam até à cidade, estendiam-se até à liberdade.
А как вы знаете, мне не привыкать к убийству.
Como sabes, para mim, matar não é novidade.
Или к "ночной работе", как Мисс Айвз однажды выразилась.
Ou "o trabalho noturno", como a Menina Ives lhe chama.
К тому же, если ты пойдёшь его искать, а он придёт сюда, это будет продолжаться всю ночь.
Além disso, se fores procurá-lo... e ele voltar para aqui, isto continuará assim a noite inteira.
Тебе нужна Лидия, потому что она приведёт к Пэрришу. А он тебе нужен, чтобы добраться до Зверя.
Queres a Lydia porque ela pode levar-te até ao Parrish, tu queres o Parrish porque ele pode levar-te até à Besta.
А что значит N минус К?
E o que é N menos K?
А вы к кому едете?
Quem é que tu vais visitar?
А что означает "К-индекс"?
Que é um Indice K?
А любовь к кому-то из нас - определение смерти, не так ли?
E amar qualquer um de nós é uma sentença de morte, não é?
Осторожнее. А то я могу к этому привыкнуть.
Tem cuidado, podia habituar-me a isto.
То есть, если мы правда вернулись к тому, что творилось с "А"...
Se voltámos aos problemas com "A"...
Я хочу поступить правильно, а не возвращаться к прежнему.
Quero fazer o que é correcto, não recuar 2 passos.
Сперва ты решила подписать себя под званием самой сверхквалифицированной девчушки-айтишницы в мире, а затем ты захотела попробовать себя в качестве героя, и глянь-ка, к чему это тебя привело, уютное сиденьице до конца дней твоих.
Decidiste inscrever para seres a miúda mais qualificada em TI, depois decidiste tentar ser uma heroína... Olha o que conseguiste... Um assento na primeira fila pelo resto da vida.
Я поднялась наверх, чтобы позвать его к ужину, а он пропал.
Subi as escadas para trazê-lo para jantar, e ele desapareceu.
Он меня растил, любил, а я послала всё это к чёрту, когда стала твоей дочерью.
Ele criou-me, ele amou-me. E deitei isso tudo pela janela no momento que virei tua filha.
А ещё мне к ребёнку надо – Лайла теперь глава АРГУСа.
E preciso ir tratar da Sara, já que a Lyla é a nova Directora da ARGUS.
А потом я думала, что можно просто вернуться к тому, как все было до нашего отъезда в Айви-таун.
E pensei que podíamos voltar para como as coisas eram antes de irmos para Ivy Town.
И к сведению, от моих дронов жди большего, чем обычное "ай" в ответ на обычный укус.
Aliás, os meus drones magoam mais que uma ferroada.
По крайней мере какое-то время, а потом Сэра к нам вернулась.
Pelo menos, por uns tempos, depois a Sara voltou.
А ты просто застрял, старик, застрял в жалости к самому себе. и в самодовольстве, и вот почему Фелисити бросила тебя.
Tu estás preso, preso na tua auto-piedade, no teu moralismo, é por isso que a Felicity deixou-te.
Поверь, это не нормуль, когда ты второй раз мешаешь планам отомстить, а значит, мне придётся дождаться мистера Дарка и перейти к плану Б.
Acredite em mim, não é nada bom estragar os planos de alguém por vingança duas vezes. O que significa que preciso esperar que o sr. Darhk chegue para seguir com o plano B.
А мы возвращаемся к НБА на TNT... под ЛСД.
Agora voltamos à NBA na TNT... sob o efeito de LSD.
А мы возвращаемся к
Agora voltamos ao programa :
А теперь мы возвращаемся к Звёздный путь :
Agora voltamos a Star Trek :
Отчет расследования Бэтвумен, а.к.а. Кэтрин Кейн.
Relatório de investigação sobre a Batwoman, ou Katherine Kane.
А просто к контролю.
Tem a ver apenas com controlo.
Зачем прибирать к рукам город, а потом съезжать на окраину?
Porquê tomar uma cidade inteira e depois mudar-se para a periferia?
Я к тому, что сначала ШИТ спасает меня от Наступающей Волны, а потом от моих не очень хороших родителей.
Quer dizer, primeiro, a S.H.I.E.L.D. salva-me da "Rising Tide"
Такое чувство, будто всё катится к чёрту, а всё, что мы делаем, это замедляем спуск.
Parece que está tudo a desmoronar-se e, tudo aquilo que estamos a fazer é a adiar o fim.
База опечатана, а Фитц не пускает ее к протоколам блокировки.
A Base foi trancada, e o Fitz está a retirá-la do protocolo de bloqueio.
Ты не хочешь пустить меня к себе, потому что считаешь что ты заслужил своё пространство, а потом сидишь и ржёшь с меня со своими ёбаными, сраными друзьями по колледжу и говоришь слова вроде "проф" и "столо", как будто ты слишком, сука, занят, чтобы закончить слово, но это только со мной что-то не так?
Não partilhas o teu quarto porque achas que precisas de espaço, e andar por aí a rir de mim com a merda dos teus amigos, a dizer palavras como "prof", ou "caf", como se estivesses muito ocupado para finalizar as palavras,
Чувак, у нас есть твой автомобиль, освещнный уличными фонарями, залитый кровью, а GPS приводит к тому, что ты был на месте преступления.
Temos o seu carro enfiado num poste de luz, cheio de sangue e com um GPS que o coloca no local do crime.
Иногда они приходят, когда я прикасаюсь к чему-то, что принадлежит нарушителю, а иногда это случается само собой.
Às vezes acontece quanto toco nalguma coisa, outras vezes só acontece.