English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Айс

Айс Çeviri Portekizce

37,577 parallel translation
Мы договорились с другими общинами, а с Океанией у нас будет настоящая армия.
E temos outras comunidades connosco. E com Oceanside, teríamos um exército.
Ты с вечерней смены, а сегодня в ночь, поэтому не хотел тебя будить, но Мегги плохо.
Sei que está no último turno. Sei que estás no último turno. Então não te queria acordar.
Завоевание Земли Галактической Федерацией - лучшее, что было с нашей семьёй. Меня повысили шестой раз за неделю, а я не знаю, что делаю.
A Federação Galáctica assumir o comando da Terra foi o melhor que nos aconteceu.
Ну удачи, а нас с Морти через час ждут Леди Комета, Человек-Монорельс, Два Мудака и Фул Аллигатор.
Morty e eu temos um encontro com a Lady Cometa, Homem Monotrilho, Dois Cuzões e um Jacaré em uma hora.
Люди умирали, а сейчас они умирают вновь и что, черт побери, им с этим делать?
E agora, as pessoas estão a morrer outra vez e o que raio é que estão a fazer a esse respeito? Não irá lá em cima!
Я пойду принесу тенты, а ты сделаешь срезы с туш для анализа образцов.
Vou buscar as tendas, tu cortas os cadáveres para amostras. Está bem?
Я дала вам жизнь. А в благодарность вы вступили в заговор с моими врагами.
Dei-vos uma vida e vocês retribuem conspirando com os meus inimigos.
Вы с ним были достаточно близки, а может быть...
Sentiu-se suficientemente perto de ti para o partilhar, ou talvez...
А вот у барака с рабами творится что-то странное.
Dito isto, a coisa mais estranha acabou de acontecer ao pé do alojamento dos escravos.
С ним отправится часть солдат, а значит охрана Элеанор Гатри существенно уменьшится.
E com ele irá partir um certo número de soldados, reduzindo o número de corpos entre nós e Eleanor Guthrie.
Мы обо всем знаем только с ваших слов, а вы говорили, какой он замечательный, а теперь говорите, что он чудовище.
"Só temos a sua palavra. Disse que ele era... " maravilhoso.
А что с ним?
O que é que tem?
- А он тоже с вами?
E estais com ele também?
С каких это пор ты боишься немного промокнуть, а?
Desde quando tens medo de ficar um bocado molhada?
Могу я поговорить с А. Хаддоком?
Posso falar com o sr. A. Haddock?
А когда он выхватил пистолет, с тем же успехом мог бы застрелиться.
E quando o teu amigo sacou da arma, mais valia ter atirado na própria cabeça...
А потом я вспомнил, что она дружит с Отто Дюрингом, и ты дружишь с Отто Дюрингом.
E depois lembrei-me, ela é amiga do Otto During e tu és amiga do Otto During.
А как мне с ним связаться сейчас?
Como é que entretanto falo com ele?
Но мы точно знает, что был юношей с переполненной ненавистью... которого ФБР уже арестовывало как потенциального террориста, а потом опустило, доказав, ещё раз, как можно помешать процессу саморадикализации и выявить экстремистов до их перехода к насилию,
O que sabemos é que ele era um jovem cheio de ódio... e que o FBI já o tinha detido como potencial suspeito de terrorismo e que depois foi solto, provando, mais uma vez, o quão difícil é interromper o processo de auto radicalização e o de identificar extremistas antes de se voltarem para a violência, e é por essa razão que estou a pedir à minha sucessora para juntar-se a mim na convocação do Congresso para reforçar as disposições
Я просто хочу знать с кем она действительно виделась, а не что об этом говорит Моссад.
Eu só quero saber quem é que ela tem mesmo visto, não o que a que Mossad diz.
А что с ним?
O que tem?
А что не так с вашей службой наблюдения?
O que se passa com a vossa vigilância?
А теперь разрыв вашего знаменитого партнёрства с Дар Адалом.
E agora uma divisão na vossa famosa parceria com o Dar Adal.
А как мне с ним связаться сейчас?
Entretanto, como é que falo com ele?
А что с ней?
Como assim?
А они там не были из-за того, что мистер Куинн удерживал в заложниках Фрэнни с няней?
Bem, eles não estavam lá porque o Sr. Quinn estava a manter a Franny e a ama como reféns? - Não! Isso não é verdade.
Но в случае с моим домом, протестующие не вернулись, поэтому та опасность миновала, а Куинн больше не живёт в доме.
Mas no caso da minha casa, os manifestantes não voltaram, por isso o perigo passou, e o Quinn já não vive naquela casa.
Ну, а ебаться с мужиком в поясе шахида, кто бы говорил.
Bem, vindo de alguém que fodeu um tipo com um colete suicida, isso significa muito.
А как насчет того мужчины, с которым ты говорила в супермаркете?
E o cara com quem estava falando no supermercado?
Копните еще глубже - и окажется, что ботами оперируют из некоего "центра координации политики", с офисом по трассе "ай девяносто пять", из комнаты под землей.
Se investigar mais a fundo vai descobrir que esses bots estão a correr num local chamado, escritório de coordenação de políticas, que fica num edifício na I-95, com um centro de controlo seis pisos abaixo do chão.
Выслушаю, что они скажут, а потом решим, что нам с этим делать.
Estou horrível. Já chega de espectáculo. Preciso de arranjar-me.
Похоже эти ребята встали не с той ноги. А!
Podes crer.
Начнем с наших пугал для кораблей, а затем постоим собственную маленькую обманную армию.
Está bem.
Хорошо, раз мы понимаем и соглашаемся с тем, что я руковожу контратакой, а ты слушаешься.
Não sei o que é que pensas que fizeste o Tuffnut fazer, mas não moras, Gruffnut. Hiccup, não sou o Gruffnut.
Когда мне было пять, я стояла на улице, пока мама с папой были в горящем доме, а ты сказал, что им не больно, потому что они уже в раю.
Quando tinha cinco anos, estava na rua enquanto a nossa casa ardia com a mãe e o pai lá dentro e disseste-me que não tinha doído porque já estavam no Céu.
А если здесь живёте, с возвращением.
E, se vive aqui, bem-vindo a casa.
Грейс, а если это не он?
Grace, e se não for ele?
А потом покончил с собой.
E depois matou-se.
Она всё подозревала с самого начала, а теперь поняла, что он был трУсом.
Há muito que ela suspeitava e agora sabia que ele era um cobarde.
А потом вышел мой муж, и он был с женщиной.
Então o meu marido saiu, e estava com uma mulher.
Едва ли я смогла бы убедить деда вложить капитал в Нассау, когда везде толпы беженцев, рабы вот-вот взбунтуются против плантаторов, а люди с саблями творят произвол на улицах.
A ideia de que eu pudesse estar diante do meu avô e sugerir que Nassau ainda é uma preocupação viável, merecedora do seu investimento, enquanto refugiados fogem em massa, os produtores enfrentam uma revolta dos seus trabalhadores
Кимми, а ну слезла с моего восхитительного дивана!
Kimmy, sai de cima da Bed-jamin!
Бобби, дорогуша, с тех пор как мы сошлись, я чувствую себя 12-леткой в летнем лагере на Рузвельт-Айлэнд бегающей по заброшенным туберкулёзным госпиталям, чтоб пугать привидений.
Bobby, querido. Desde que estamos junto de novo sinto-me como aquela criança de 12 anos no campo de férias de Roosevelt Island, a correr pelo hospital de tuberculosos abandonado, a assustar fantasmas.
Я уеду как только получу место встречи с доминиканцами, но оставлю человека присматривать за тобой, а Аиша предоставит тебе всё, что надо.
Eu bazo daqui mal saiba do local do negócio com os dominicanos, mas vou deixar um tipo a vigiar-te e a Aisha arranja-te tudo aquilo de que precisares.
Если Айзек не вернётся с этой встречи, никто по нему горевать не будет.
Se o Isaac não voltasse deste encontro, não haveria muitas lágrimas.
Если Айзек не вернётся с этой встречи, никто по нему горевать не будет.
Se o Isaac não voltar do encontro, não haverá muitas lágrimas.
Ты должна поговорить с Айзеком.
Tens de falar com o Isaac.
— Ни с кем, Айзек!
- Com ninguém, Isaac!
Вопрос в том, а с тобой смогу?
A questão é : posso negociar consigo?
Нет, я всегда надеялась, что они у меня будут, но я замужем за законом, а создать ребёнка с книжками невозможно, не так ли?
Não, sempre desejei ter, mas estou casada com a lei e não se pode ter bebés de livros pois não?
Но он был философ 18 века и гурман... а это были трое детей с очень маленьким опытом в приготовление еды.
Mas ele era um filósofo e gourmand do século XVIII, e estas eram três crianças com pouco experiência culinária.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]