Аннулировать Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Как тебе понравится мысль, что пока вы были на борту,.. .. я мог аннулировать ваш брак?
Enquanto aqui estiveste... tratei da anulação do teu casamento.
Вы пытались аннулировать брак через свои угрозы.
Tornou isso evidente com as ameaças de anulação.
Насколько я знаю, его нельзя аннулировать.
No que me toca, não haverá nenhuma anulação.
Эндрюс собирается аннулировать свой брак. - Да?
Se te dissesse que... a Ellen Andrews anulará o casamento?
Его нельзя аннулировать, даже подвергать сомнению.
Não podem ser anulados. Nem postos em causa.
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Ou a interna para observação, ou pede a anulação do seu casamento.
Нет уж. Аннулировать можно только, если что-то было с самого начала нечисто.
Só se pode anular quando algo está errado desde o principio.
Хорошо. В таком случае я попрошу двух исполнителей аннулировать деятельность компании.
Nesse caso, peço aos dois oficiais executivos para se retirarem.
Аннулировать ваш билет поздно, но мы постараемся всё уладить.
Eu sei que já ultrapassámos a hora dos cancelamentos... mas dadas as circunstâncias penso que podemos prolongar um pouco.
- Я попрошу... аннулировать военные права и привелегии Лейтенанта Кука.
.. de que os benefícios militares do Tenente Cook sejam revogados.
Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения.
Quero pedir ao Parlamento a anulação da lei, que tamanho incômodo lhe causa.
Прими приоритет аннулировать Альфу.
O novo programa tem prioridades.
Помнишь я специально приезжал, чтобы вернуть тебе сумочку? И тебе не пришлось аннулировать кредит, идти в банк.
Fiz um desvio para vir devolver-lhe a carteira.
Если хочешь аннулировать брак или...
Se quiseres anular...
Скажите, Вашему адвокату удалось аннулировать завещание тети Эмили?
Diga-me, o seu advogado conseguiu anular o testamento da Tia Emily?
Да, миссис Грэйсон, я знаю, надо аннулировать этот счёт.
Sim, Sra. Grayson, eu sei, mas aquela conta tem de ser limpa.
Вы не можете его аннулировать.
Não o podem violar.
Это была просто пьяная ошибка, и мне нужно аннулировать брак.
Foi um erro, e quero anulá-lo.
Послушайте, вы не можете аннулировать брак, пока оба не придете сюда.
O casamento não será anulado se não comparecerem ambos.
Я все ей расскажу... и мы постараемся аннулировать этот брак как можно быстрее.
Vou contar-lhe tudo... ... para anularmos o casamento rapidamente.
Вы просите суд аннулировать ваш брак?
Estão a pedir ao tribunal uma anulação?
На основании всего услышанного, вы не имеете права аннулировать ваш брак.
Com base no que ouvi, não preenchem os requisitos da anulação.
Сейчас нам нужно найти необходимый импульс, чтобы заставить Врата аннулировать основную функцию.
O que precisamos de fazer agora é criar uma série de impulsos, que façam com que o portal anule uma das suas funções primárias.
По этой причине нам пришлось аннулировать некоторые наборные протоколы...
Tivemos de alterar alguns protocolos de ligaçao para conseguir bloquear.
Использование нашей технологии для предотвращения катастрофы будет нарушением этого пункта и может аннулировать договор в целом.
Usar a nossa tecnologia para impedir um desastre natural, seria uma violaçao dessa clausula, e anularia o tratado como um todo.
Если ты хочешь аннулировать этот брак, я уйду из твоей жизни.
Se quiseres anular este casamento, eu saio da tua vida.
- Я думал об этом. Брак можно аннулировать, если не было брачной ночи.
Só se pode ter uma anulação, se o casamento não foi consumado.
Итак, в тот самый день до глубокой ночи Джозеф употреблял свои знаменитые недвусмысленные фразы, в которых его прежний работодатель так мало дал ему поупражняться. Надо было составить новые контракты, а старые - аннулировать.
então naquele dia Joseph estava festejando por ter a oportunidade de exercer e praticar, coisa que não teve chance antes novos contratos precisavam ser redigidos tudo feito com muita devoção alem do que usar armas
Более того - я не стану его аннулировать.
E mais que isso, não vou cancelá-lo.
Некоторые браки не грех и аннулировать.
Alguns casamentos, estão destinados a ser anulados.
Если будем давить, то они могут отменить твой иммунитет... И аннулировать уже имеющиеся соглашения.
Se forçarmos, eles ainda revogam o teu estatuto de protegido... e anulam o acordo que temos.
Перед просьбой аннулировать брак Карлос признался.
O Carlos confessou tudo, antes de me pedir a anulação do casamento.
Я бы хотел аннулировать процедуру и предлагаю вам бесплатный ботокс.
Quero reverter a operação... e aplicar-lhe BOTOX como oferta.
Я собираюсь аннулировать продажу дома.
Acho que dá para cancelar a venda.
В том смысле, что вся моя команда прочёсывает вашу историю болезни за последние 5 лет, в поисках чего бы то ни было, что могла бы означать что вы что-то скрываете, неправильно преподносите, чтобы компания могла аннулировать полис,
Há todo um departamento que se empenha em rever toda a sua história clínica dos últimos 5 anos, em busca de algo que indique que você escondeu qualquer coisa, que não a expôs devidamente, para que eles possam cancelar a apólice
Да, и ее привод аннулировать.
E o cadastro dela...
Аннулировать навсегда.
Tipo... para sempre.
Попроси Тину аннулировать билеты моей жены.
Diz à Tina que cancele o bilhete da minha esposa.
Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился.
O Rei quer uma anulação com base no fato de nunca ter casado em primeiro lugar.
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз. Но, конечно, я буду рад выслушать мнения ваших светлостей по этому важному вопросу.
Então é meu entendimento que, como delegado papal, tenho o poder e a autoridade para dissolvê-lo e por fim a ele, mas, claro que, eu ficaria grato em ouvir... as opiniões de Vossas Senhorias neste importante assunto.
Он вот о чем : если не найдется способа аннулировать брак короля, то папа должен разрешить ему взять вторую жену.
Pede o seguinte : "Se não houver como anular o casamento do Rei, o Papa deve permitir-lhe tomar uma segunda esposa."
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
E uma vez que Sua Santidade permanece prisioneiro do Imperador, convoquei um conclave cardinalício para que me outorguem a autoridade para fazer o julgamento final da anulação de Vossa Majestade.
Планируешл аннулировать брак?
Vais pedir a anulação do casamento?
И потом тебе не нужен развод, нужно аннулировать брак.
Além do mais, você não quer o divórcio. Você quer saber mais.
Я позвоню тебе, чтоб аннулировать брак.
Quer saber? - Já te ligo sobre a anulação.
Мне нужно аннулировать чеки с номера 10001 по 90000.
Preciso de cancelar os cheques número 10,001 até ao 90,000.
Я знаю хорошего адвоката, он в состоянии аннулировать брак.
Tenho um bom advogado que pode anular isso tudo.
Аннулировать доступ доктора Таракана к ящику с игрушками немедленно!
Cancele os privilégios do Dr. Barata. Imediatamente.
В чём разница между словами "отложить" и "аннулировать"? - Да, в чём? - В правде?
- Sim, qual é?
Аннулировать..
Anulação.
Я думаю, вам стоит аннулировать ваш брак.
Acho que devia anular o seu casamento.