Аристократы Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
Mas os nobres não são nobres porque sim! Não, senhores.
Несомненно это - Коты Аристократы
Naturellement Os Aristogatos
Коты Аристократы не нуждаются в таких упражнениях...
Aristogatos não mordem e nem arranham.
Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам.
A nobreza e mais gente de condição... lealmente levanta os seus regimentos... para resistir aos invasores.
Аристократы пили.
Era o vinho dos aristocratas.
Господа... Аристократы!
Senhores... aristocratas!
Я знаю, что его предки были аристократы и что он ваш ученик.
Sei que é aristocrata e que foi aluno seu.
Аристократы быстро выдыхаются.
O sangue azul cansa-se depressa.
Все аристократы идеализируют простой народ, до тех пор, пока этот народ приносит выгоду аристократам.
Todos os aristocratas idealizam um povo plano, sempre que continuarem a jogar carvão à caldeira.
Какие мы аристократы?
Não sou muito de bem.
Когда война в колониях закончится новые аристократы станут помещиками.
Quando a guerra findar, aqui nas colónias a nova aristocracia tornar-se-á proprietária de terras.
Всё началось в 1410, когда многие аристократы собирались...
Tudo começou em 1410, quando um grupo de homens nobres...
Если аристократы узнают, мы век за зто не расплатимся.
Se os nobres descobrirem, nem sabes o que te espera.
Как вообще аристократы стали аристократами?
Como é que os nobres conseguiram esse título?
Честолюбивые аристократы соперничали друг с другом, чтобы добиться королевской милости.
Aristocratas ambiciosos competindo deslealmente... para conseguir prestígio régio.
- Политики, аристократы.
Todos os politicos, aristocrátas.
Правит народ, а не вы, почтенные аристократы.
É o povo que governa, não os caríssimos nobres!
Правят солдаты Помпея, а не мы, почтенные аристократы.
São os soldados de Pompeu que governam, não os caríssimos nobres.
Ни мы аристократы в одиночку, ни ты со своими солдатами не сможем разбить Цезаря.
Nem a aristocracia sozinha nem as suas tropas sozinhas conseguem esmagar César.
Аристократы чертовы, немощные, бледные!
Aristocracia é pálida e fraca.
Аристократы, голубая кровь, тугие кошельки.
Oriundos de antigas famílias aristocratas e endinheiradas, eram do mesmo círculo.
Точно. Аристократы.
Certo, pioneiras.
Все эти аристократы веками были элитой Бостона.
Estas famílias são a elite social de Boston há séculos.
Аристократы и простой народ, богатые и бедные. Никаких особых случаев быть не должно, потому что каждый человек на фронте - для кого-то особый случай.
De classe alta e baixa, ricos e pobres, não pode haver casos especiais, porque cada homem na frente é um caso especial para alguém.
А аристократы не расхаживают перед камерами и не молят о внимании.
As famílias de dinheiro não se pavoneiam diante de câmaras a implorar atenção.
Аристократы не подписываются.
- Como? - As famílias ricas não assinam.
Они не аристократы!
Eles não são aristocratas!
Аристократы стали слабовольными не случайно.
Há uma razão pela qual os aristocratas se tornaram fracos.
Хорошо, что мисс Бантинг к нам не присоединилась, иначе она бы сейчас рассказала нам, что аристократы сами это заслужили.
Foi uma sorte a Srta. Bunting recusar o nosso convite ou dar-nos-ia uma palestra em como eles são aristocratas e merecem isso.
Аристократы и им подобные.
Os Brahmins e a equipa deles.
Но это было 12 лет назад а аристократы не верят в прощение.
Mas isso foi há 12 anos... e a aristocracia não acredita no perdão.
Уличных бандитов.. одетых, как аристократы, и с масками на лицах.
Um bando de homens na rua, vestidos como aristocratas, mas com máscaras.
Аристократы всегда стоят вдали от поля боя, смотрят, как люди отдают за них жизни.
Aristocratas, sempre à margem das batalhas, a verem homens melhores morrer nas fileiras.
Ее мать считает, что если бы она не вышла за Фрэнсиса, то все аристократы упали бы к ее ногам.
Sua mãe pensa que se ela não casasse com Francis, ela teria metade da aristocracia aos seus pés.
Да, аристократы.
Sim, nobre.