English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Артерии

Артерии Çeviri Portekizce

433 parallel translation
Но был не уверен. И подверг ваши глаза и свои артерии суровому испытанию.
Foi por isto que eu submeti os seus olhos e as minhas artérias àquela provação.
Я все время спрашиваю себя, что прочнее, сэр Уилфрид, ваша голова или ваши артерии?
Eu fico-me a perguntar, Sir Wilfrid, quem é mais duro, a sua cabeça ou as suas artérias? Deixe de forçar a sua sorte, está a abusar.
Из сонной артерии, оставаясь в пределах артериального русла, мы проникнем к месту повреждения, где доктор Дюваль попытается разрушить тромб с помощью лазерного луча.
Assim que estivermos na artéria carótida, permaneceremos no sistema arterial até que cheguemos onde está o problema, onde Dr Duval tentará dissolver o coágulo com um raio laser.
По левому борту стенка артерии.
Parede arterial à esquerda.
В артерии такого не бывает.
- Não em um vaso lacrado, como uma artéria.
Они в легочной артерии.
Estão na artéria pulmonar.
П-У-Ль-С-А-Ц-И-Ю подколенной ар... артерии и возможность пересадки.
Uma exploração manual da artéria poplít... políptera, e possível enxerto.
Это не в полой вене, а в легочной артерии.
Não é na cava. É na artéria pulmonar do lado esquerdo.
Один - очень близко к сонной артерии, тебе придется проверяться время от времени.
Um está perto da artéria carótida. Terá de fazer exames periódicos.
Стенка артерии лопается...
A parede rebenta...
Его построили как раз на месте паромного причала, поскольку все главные артерии города сходились в том месте.
Foi construída precisamente no terminal do barco, porque o tráfego já convergia para lá.
Иногда, когда расстреливают, не попадают в главные артерии.
Às vezes, se é por pelotão de fuzilamento, falham as artérias principais.
- Зажим сонной артерии!
- Golpe de cabeça.
Невозможно спастись от зажима сонной артерии!
Ninguém se safa de um golpe de cabeça.
- Разрыв менингеальной артерии.
A cortar a artéria "menigeal" média...
Разрез в коронарной артерии должен быть сделан ниже места блокады!
Ei! A incisão na artéria coronária tem de ser feita abaixo do bloqueio.
Пережимаю сердечные артерии.
Tratamento de artérias.
Очищает артерии, и оставляет нас без работы.
Limpa de tal modo as artérias que nos manda para o desemprego.
Я просто не хочу, чтобы закупорились артерии у тебя, и ты помер за столом!
Não quero que entupas as artérias e morras à mesa.
Это сердце и артерии газеты.
É como se fosse o coração e as artérias.
Мне кажется, она перерезала себе обе артерии.
Acho que ela cortou as artérias.
Ѕуду забивать свои артерии.
E vou entupir uma artéria.
Разрыв артерии слишком серьезный.
A disrupção arterial é demasiadamente grave.
Хорошо, снимите зажим с артерии и повысьте уровень плазмы по максимуму.
Ponha um clampe na artéria e aumente o nível de plasma para o máximo.
Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
Não percebi que tinha danificado as artérias basilares cerebrais, até ser tarde demais.
Разрыв артерии.
Tem a artéria danificada.
По моим подсчётам игла сейчас находится точно в сонной артерии.
Isto ja lhe deve ter entrado na carotida.
- ћне не пошевелитьс €. ѕо-моему, он по артерии попал.
Não me posso mexer, ele cortou-me um tendão.
Ее артерии разрываются.
Artérias rompendo.
Все основные городские артерии забиты ликующими горожанами.
As entradas da cidade estão lotadas de pessoas...
Жизненно важные органы и артерии, Не задеты.Так что все в порядке.
Näo há órgäos vitais, nem artérias.
Сильный удар в голову и шею, разрыв каротидной артерии, недостаток кровяного снабжения мозга.
Um golpe forte na cabeça e no pescoço, paralisa a artéria carótida, e corta o fluxo do sangue ao cérebro.
Господи, эти сонные артерии - такие предательницы!
Credo, Henry! A sua carótida parece que vai rebentar.
Артерии этого пациента кажутся здоровыми.
As artérias deste paciente parecem saudáveis.
А миссис Форман в курсе, что ты здесь забиваешь свои артерии двойным чизбургером?
Será que a Sra. Forman sabe que estás aqui a entupir as tuas artérias com um duplo cheeseburger?
Джош Лайман, сейчас на операции, которая длится уже 6 часов по устранению разрыва легкого и легочной артерии.
Josh Lyman está a ser operado há seis horas para reparar um colapso pulmonar e uma ruptura na artéria pulmonar.
Знаешь, во что из-за мяса превращаются твои артерии?
Sabe o que essa carne faz com suas artérias?
Раны специально нанесены таким образом, чтобы, избежав попадания в главные артерии, причинить максимальную боль.
As facadas estão estrategicamente colocadas para que falhem as artérias principais, mas que inflijam o máximo de dor.
И по артерии.
E a artéria.
Стекло в миллиметре от бедренной артерии.
O vidro falhou a sua artéria femoral por um cabelo. Ele teve sorte.
Это действительно похоже на повреждение артерии.
Parece mesmo uma malformação arterio-venosa.
- Чтобы подобраться к легочной артерии.
Para ter acesso à artéria pulmonar.
Да, сердце этих детей функционирует нормально... но они задыхаются из-за врожденной закупорки легочной артерии.
Sim, estes meninos, os seus corações falham sufocam-se devido a um bloqueio na artéria pulmonar principal.
Но возможно, существует способ, не нарушающий кровообращение... Если мы сфокусируемся на легочной артерии.
Não, mas talvez haja uma forma de evitar interferir interferir com a circulação principal se nos focar-mos na artéria pulmonar.
Легочная артерия сужается в районе магистральной артерии... до разветвления, сокращая приток крови к обоим легким.
A artéria pulmonar está obstruída na artéria principal antes da divisão e leva menos sangue aos pulmões.
Проделай свищ из артерии к вене, в месте соединения... магистральной и лёгочной артерии.
Faz uma fístula de artérias às veias onde se aderem à parede média da aorta e a artéria pulmonar.
- Артерии выдержали лигатуру.
- O vaso está a tolerar ligado.
Я сшил магистральные артерии и вены вместе... один к одному, и вырезал обе доли легкого.
Cosi as veias e artérias principais pelos lados e pelos lóbulos pulmonares.
Артерии, снабжающие сердце кровью... ведут себя в точности... как проводка.
As artérias que levam e trazem o sangue do coração aos pulmões actuam como tubos.
Делаю надрез в грудинной плевре... в области левой лёгочной артерии.
Cortando o mediastino pleural desde a artéria pulmonar esquerda.
Целься в крупные артерии.
Aponta a uma artéria principal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]