Асфальт Çeviri Portekizce
135 parallel translation
Будет гореть асфальт.
O asfalto arderá.
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
E lhes irei informando com cabelos e sinais, de cada jogada. enquanto os reis e as rainhas da estrada conduzem pelo asfalto.
- Нет, там асфальт. Вдруг проломит.
- É asfalto, ele não pararia.
Они клянутся, что в его жилах течет асфальт
Juram a pés juntos que lhe corre asfalto nas veias
Они клянутся, что в его жилах течет асфальт
Juram a pés juntos que o asfalto lhe corre nas veias
Если еще раз увижу его рядом с тобой, я вас обоих в асфальт закатаю, ясно?
Olha que se te vejo com alguém, nem o teu médico te salva, percebeste?
я уже забьла физику, но думаю, что после такого удара об асфальт не вьживают.
Há muito tempo que não tenho Física, mas... a força com a qual colidiu com o solo deveria tê-lo morto.
Вам не приходилось перед пробежкой стоять у зеркала и задаваться вопросом, что подумает асфальт о вашей одежде...
Antes duma corrida, não se põem diante dum espelho, a pensar no que a estrada vai pensar do nosso fato.
Чтобы бежать по нему, не нужно реагировать на его плоские шутки, не нужно одеваться сексуально, асфальт не заметит, что сегодня ваши губы не накрашены.
Não têm de ouvir as piadas dela e fingir que têm graça para correrem em cima dela. Nem seria mais fácil correr caso se vestissem mais sexy. A estrada não repara se não levarem bâton.
Асфальт только хочет, чтобы вы иногда приходили.
A única coisa que preocupa a estrada, é que a visitem de vez em quando.
Потому, что это земля, а не асфальт.
Porque isto é terra, não asfalto.
Не кофе кислый, это асфальт.
Não é do ácido, é o asfalto.
Не остановлюсь, пока на асфальт не выйдем.
Não vou parar enquanto não encontrarmos cimento.
Ни сирен, ни машин, никто не сигналит тебе, никто не матерится и не мочится прямо на асфальт.
Nada de sirenes, nem alarmes de carros, ninguém a apitar para ti, nenhum maluco a dizer asneiras ou a mijar nas ruas.
Врач сказал, пуля разворотила асфальт, и куски угодили по глазу.
- Queres que eu vá? - Pensei em levar o Paulie.
Господи, там только один асфальт.
Não tem nada além da rua.
Пока я не уткнулась в асфальт?
Quando não estava estatelada no chão?
Я проехал, выехал на асфальт пока вас еще не было в кустах! - Посмотри туда.
Cheguei ao asfalto antes de você chegar aos arbustos.
Она говорит, что я становлюсь слишком стар, чтобы ломать спину, разгребая асфальт.
Diz que estou a ficar demasiado velho para dar cabo das costas a dar com a pá no asfalto.
люди, машины и асфальт.
As pessoas, os carros e o cimento.
Так быстро бьёт только асфальт.
- Só o chão é tão fulminante.
У него посреди ночи кончился асфальт.
Não, não, não, não! Oh, fantástico.
Девяносто семь миль в час, как два пальца об асфальт!
A 160 Km / h. Agora tu.
Асфальт сухой.
A estrada está seca.
Вы упали и стукнулись головой об асфальт?
Caiu e bateu com a cabeça no pavimento?
А потом ты выстрелил из строительного пистолета в асфальт, прямо там, где они сидели?
E depois disparaste a pistola para o sítio onde eles estavam?
- Мы нашли дыру в том месте, где по его словам, он выстрелил в асфальт, но гвоздя не нашли, даже после осмотра всего квартала с металлодетекторами.
- Encontrámos um buraco que pode ter feito quando disparou, mas nenhum prego, mesmo depois de passarmos tudo a pente fino com o detector de metais.
Это как два пальца об асфальт.
É uma furada, pá.
Да это как два пальца об асфальт, Фарнзи.
Para mim, isso pode ser resolvido, Farnsy.
Кочаном об асфальт, сразу захочешь.
Mas vais querer, se caíres e bateres com a cabeça nela.
Пёздами на асфальт, парни.
Os tomates no chão, meninos.
Совершенно очевидно, что когда чья-то спина разбивается об асфальт после того, как кого-то вытолкнули в окно должно быть немного больно
Parece bastante óbvio que quando as costas de uma pessoa embatem numa superfície dura depois dela ser atirada de um edifício, que isso tem de doer um pouco.
Но я и сейчас радуюсь, когда вспоминаю душное лето в Токио - асфальт, такой горячий, что того и гляди расплавится, далекие небоскребы в знойном мареве, обжигающие холодом кондиционеры в подземке и супермаркетах.
Mas ocorreu-me que mesmo assim prefiro o Verão sufocante de Tóquio. O asfalto parece que vai derreter, os arranha-céus cintilam à distância, e os ares condicionados exageradamente frios das lojas e do metropolitano...
Да как два пальца об асфальт.
Disparar em porcos dentro de barris.
Только не выбей мне зубы об асфальт, ладно?
Não me partas os dentes, está bem?
Как два пальца об асфальт. А когда ритмы синхронизируются, они окажутся, так сказать вместе.
E quando os ritmos estiverem sincronizados, deverão estar no mesmo local, por assim dizer.
- Этот банк взять - как 2 пальца об асфальт.
- Aquele banco pode ser facilmente roubado.
Ковылял бы Дэнни по тротуару и асфальт разбивал ".
assim quando caminhasse pela rua, podia rebentar o cimento.
- Мне нужно, чтобы вниз на асфальт, чтобы посмотреть погрузки.
Preciso de descer até a pista para ver o carregamento.
Раз в рожу, второй - в асфальт.
Um murro na cara, outro no chão.
Нет, но я отлично разглядела асфальт после того, как он меня шарахнул.
Vi bem o asfalto depois dele me ter acertado.
Просто мордой об асфальт, Боттлер.
Foi divertidíssimo, Bottler.
Она прыгнула с крыши, и череп, как орех, разломился об асфальт.
- Faleceu? Ela saltou do telhado. Rachou o crânio como uma noz na calçada.
Пара - как два пальца об асфальт. Третье - жесть.
Duas são canja e a outra é uma viagem ao Inferno.
.. Любишь асфальт?
Gostas disto, gordo?
Вероятнее всего причина смерти - тупая травма от удара головой об асфальт.
A causa mais provável da morte é trauma contundente quando a cabeça bateu na pista.
Убирайте машины сейчас же, или я забрызгаю ее мозгами весь асфальт!
Tire os seus carros, agora, ou vou espalhar-lhe os miolos pela calçada toda!
Нет, все в порядке. Это было лучше, чем укладывать асфальт.
Não tem problema, foi melhor do que lavar o chão.
Это значит, что кровь текла, когда он ударился об асфальт.
O que significa que o sangue ainda corria quando bateu no chão.
Парень, это не асфальт. Это грязь. Класс.
Tens tracção às quatro rodas, por isso tens de acelerar bem, travar bem e, depois, deixar-te ir.
Чтож, как два пальца об асфальт!
Bem, nem é preciso pensar.