Ателье Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Вы приедете завтра к ателье Пакена?
Você estará amanhã diante Chez Paquin?
- М-р Райзман, если держишь маленькое ателье... и гладишь брюки для зароботка, работаешь как вол... чтобы сын получил образование и мог продвинуться... трудно отказаться от мечты.
Reisman, quando um homem tem uma pequena alfaiataria... engoma calças para viver e trabalha como um cão... para que o filho tenha um curso e suceda na vida... não é fácil desistir desse sonho.
Да, конечно, но лучше в ателье.
Deixe-o na loja. Pode entrar pelo pátio.
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье!
Para uma mulher sozinha, gerir esta empresa é uma luta contínua, estar sempre alerta...
Все они приходят к нему в ателье позировать. Никто так не знает судей как Титорелли. И ты думаешь, он мне поможет?
Ninguém tem mais influência com os juizes do que Titorelli.
Чертовы блошки, вон, вон из моего ателье.
Fora daqui! Brincadeiras bobas!
Вон, все твари вон из ателье.
Fora! Todas vocês, fora do meu ateliê.
Однако приговор выносят за кулисами, вот здесь - в ателье.
Mas é por trás do pano neste ateliê, que as coisas andam.
Портной из ателье подал в суд на женщину, которая не заплатила.
Um peleiro que vai processar uma caloteira. Eu tenho o peleiro.
Когда мы там устроимся, можно будет съездить в Ричмонд, сфотографироваться в хорошем ателье, может, пластинок купить.
Suponho que uma vez lá instalados... podíamos ir, de carro, a Richmond, arranjar um bom gira-discos... comprar uns discos, talvez.
- Да. Джек, я не совсем понял, что ты хотел сказать мне в ателье.
Não entendi o que aconteceu na loja dos "smokings".
" Я превращу гараж в ателье и стану вольным художником.
" Fico em casa, faço um estúdio na garagem, trabalho por minha conta.
- Да, поставляю пуговицы в ателье.
- Sim, vendo botões a retalhistas.
Я взял форму на время в ателье.
Comprei isto na loja de trajes.
Ателье
ALFAIATE
В ателье, исходят слюной на местное платье. В чём дело?
Especadas a olhar para um vestido naquela loja.
Должно быть, в ателье что-нибудь случилось.
Deve ter havido algum drama no atelier.
Элеонор, я использовала кусочки материала, которые нашла в ателье, и я изменила один из ваших старых эскизов.
Eleanor, usei material que encontrei no atelier e adaptei um dos seus padrões antigos.
Эрл, мы кучу денег потратили на ателье и прическу. А сейчас ты хочешь, чтобы мы все бросили?
Earl, acabámos de gastar imenso dinheiro num vestido à medida, e queres que ela vá embora e desista?
О, во имя дней в ателье Элеонор.
Que saudades dos dias no atelier da Eleanor.
- Мне, эм... нужно сходить в ателье.
Eu... Tenho de ia à loja de tecidos.
Вы встречались с Салливаном И конечно с Эйбом Ателье.
Conheceu o "Sport" Sullivan, e obviamente o Abe Attell.
Если мы опоздаем, то ателье не успеют поставить нужный нам фон.
HÁ DOZE ANOS Se chegarmos atrasados, não terão tempo de trocar o fundo da família anterior.
В ателье скидка в воскресенье.
A loja de fotografias vai fazer promoções no Domingo.
И вообще, это не магазин, а ателье.
- Não é uma loja, é um atelier.
Эдриан, моя дочь не работает ни в каком ателье.
Adrian a minha filha não é directora de nenhum atelier...
Очень скоро все закончится, и мы снова будем сидеть в ателье и потягивать Бароло.
Isto vai acabar em breve, e vamos estar de volta a loja a beber um Barolo.
Ателье Пяти Братьев.
"Têxteis Cinco Irmãos".
Я кое-куда позвонил и выяснил, что есть множество ателье по пошиву шляп, которые используют такую сталь в производстве шляп.
Procurei e há uma tonelada de lojas chapéus que usam o aço para o fio de chapelaria.
Но совсем немногие ателье продают также медные декоративные булавки.
Mas não há muitas dessas lojas que também vendem broches de decoração em cobre.
Мне удалось проследить шляпу и булавку до ателье в Мидтауне.
Fui capaz de procurar o chapéu e o broche a uma loja em Midtown.
Но... я знаю имя человека, который посоветовал ему обратиться в это ателье.
Mas... recebi um nome da pessoa que o levou até à loja dos chapéus.
Мне действительно нужно идти обратно в ателье и навести там порядок. Девочки!
peguem as vossas coisas.
Сначала завтрак, потом душ, потом в ателье.
Primeiro, o café da manhã. Depois, banho e atelier.
Ателье - это идеальный фон.
E o atelier é a perfeita cortina dos bastidores.
Он схватил пулю в ателье.
Na alfaiataria, ele levou com uma bala
И сейчас у нас будет небольшой праздник в ателье, конечно, ты нужен мне рядом.
E agora estamos a festejar no atelier, e eu preciso de ti do meu lado.
Мне нужно вернуться в ателье.
Tenho que voltar ao atelier.
Она наверху, в ателье. Невредима.
Ela está lá em cima no atelier, sã e salva.
Позвоню в свое ателье на Виа Палестро.
Devíamos ir ao meu ateliê na Via Palestro.
Кузовное ателье означало, что Кларку Гэйблу не нужно было иметь машину, которая выглядит так.
Fabricantes de carroçarias significava que o Clark Gable não tinha que ter um carro parecido com isto.
И это означало, что в течение многих лет, кузовные ателье стали забытым искусством.
E isto quer dizer que durante muitos anos, a arte dos fabricantes de carroçarias perdeu-se.
Я построю дом на улице Гёте и открою собственное ателье.
Vou construir uma casa na rua Goethe e abrir o meu atelier.
- В её ателье, конечно же.
Na sua loja, naturalmente.
У вас своё модное ателье?
Tem o seu próprio atelier de moda?
Если бы Мистер Келмот не оплошал в ателье мадам Ширмер... тем самым сбив меня с пути,
Se o Sr. Kelmot não tivesse estragado tudo no atelier da Madame Schirmer, e assim desviar-me do meu caminho,
Ты видел их ателье.
Devia ver os ateliers deles.
Он открыл небольшое ателье по пошиву мужской одежды в Готэме много лет назад.
Ele abriu uma pequena alfaiataria em Gotham, há muitos anos atrás.
Я так увлеклась фильмом, очень переживаю за Кэтрин Хейгл, и её ателье.
Fiquei apanhada pelo filme, fiquei preocupada com a Katherine Heigl e o trabalho dela com os vestidos.
- в ателье на этой неделе.
Tratou quase de todo o trabalho no atelier, esta semana.
Идеальное место для моего ателье.
Vai ficar sensacional.