Аттракционы Çeviri Portekizce
47 parallel translation
- Да. - Аттракционы и ярмарки.
- Festas e parques de diversões cobertos.
В Нью-Джерси приехали аттракционы.
- Havia uma feira em New Jersey. - Por favor!
Аттракционы и игры для детишек.
Passeios e jogos para as crianças.
Мне не нужны аттракционы.
Eu não quero andar em nada.
Обмениваются на входные билеты, аттракционы, сувениры.
Resgatáveis na entrada, em diversões, em lembranças.
Тя даже на аттракционы не пускали.
Nem podias andar nos parques de diversões.
- Прости за то, что сказали эти люди, тебя должны были пропустить на все аттракционы.
Lamento o que as pessoas dizem. Devias poder andar em tudo.
Это так, но они не уберут аттракционы еще несколько дней.
Está, mas só levam os divertimentos daqui a uns dias.
Пойдём на аттракционы.
Vamos, quero andar na montanha-russa.
Но мы заплатили за все аттракционы.
Mas tivémos de pagar todas as diversões.
У них там здоровенные аттракционы, типа Космических горок, и всё такое, не только Микки Маус.
Têm lá diversões fixes como a Space Mountain, não só o Mickey.
Аттракционы ломаются.
Eles têm direito a compensações.
Я слышал, что у нас открыли новые аттракционы. - Говорят, они - просто улёт.
Por acaso, ouvi dizer que têm uma montanha russa de madeira que é de arrasar.
Все мои люди выключали аттракционы, запирали будки.
Todos os meus homens estavam a desligar os carrosséis, e a fechá-los.
Игры в аркады, аттракционы.
Jogar uns jogos, dar umas voltas.
Какое отношение аттракционы имеют к турниру?
Que tem isto a ver com o World Jam?
И я буду здесь посещать все аттракционы и павильоны, знакомя вас со всеми мировыми изобретениями.
E eu vou estar cá a visitar todas as atracções, pavilhões e invenções de todo o mundo.
Девочки, я знаю, тут есть аттракционы. Туда бы вас и хотели сводить ваши родители, но вот это не тот аттракцион.
Minhas meninas, sei que há atracções às quais os vossos pais gostariam de vos levar, mas esta não é uma delas.
Я упоминала, что ненавижу аттракционы?
Já mencionei que odeio voltinhas?
Очень надеюсь, что вы посетите наши аттракционы.
Espero que aproveitem algumas das nossas atracções.
К тому же, там есть водные аттракционы...
E têm barcos de choque...
- Ой, обожаю аттракционы.
- Meu Deus, adoro estes sítios.
Аттракционы и аквапарк...
- Jogámos basebol, fomos à piscina.
Все эти аттракционы, игры, ужасно приготовленная белыми американцами этническая еда.
Têm diversões, jogos, e comida étnica cozinhada pessimamente por americanos brancos.
Мама и папа сказали, чтобы ты сводил меня на аттракционы.
A mãe e o pai disseram que tu vais me levar á Feira.
- Да, но то были аттракционы.
- Sim, mas isso foi na Feira.
Ей примерно 15, 16 лет, но она была в каждой перестрелке, как и аттракционы.
Ela tem mais ou menos 15 anos 16 anos de idade, mas está em todos os tiroteios, como na feira popular.
О, нет, я не пойду. Я не хожу на аттракционы.
Não entro em casas assombradas.
Она просто перевозбудилась. Все эти аттракционы, сама понимаешь.
Bem, sabes que aqui ela está entusiasmada.
Наверное, просто им нравятся те же аттракционы, что и нам с тобой.
Parece que elas gostam dos mesmos carrosséis que nós.
Потому что я уже там была и опробовала многие аттракционы.
É que eu já fui, andei nos brinquedos...
Аттракционы, машины, катание на горках, у меня голова кругом пошла.
As diversões, os carrinhos, a montanha russa, a minha cabeça a andar à roda.
Там были передвижные аттракционы, на которых можно было свернуть себе шею.
Era um daqueles parques itinerantes onde todos os brinquedos são podres e perigosos.
- Аттракционы Кони-Айленда хороши раз в неделю, но не каждый день.
É divertido andar nos carrosséis de Coney Island de vez em quando, mas não todos os dias.
Они любили аттракционы.
Eles adoravam os carrosséis.
АТТРАКЦИОНЫ, РАЗВЛЕЧЕНИЯ, ПАРКИ, ГРУППОВЫЕ ЭКСКУРСИИ
UM EVENTO AO NÍVEL DA EXTINÇÃO
Идёшь через аттракционы.
- Passa o parque de diversões.
Тетя сделала вам ВИП-пропуск, так что попадете на все аттракционы без очереди.
A vossa tia arranjou-vos acesso VIP, para andarem em todas as atracções sem terem de esperar nas filas.
В связи с техническим сбоем все наши аттракционы будут закрыты.
Devido a dificuldades técnicas, todas as exposições estão encerradas.
По техническим причинам все наши аттракционы закрываются.
Devido a dificuldades técnicas, todas as exposições estão encerradas.
Ладно, послушайте, насколько мне известно, ходили слухи и теории, но это был всего лишь трёп в сети, что всего лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не напишет исходный код, позволяющий удалённо хакнуть аттракционы, переопределить предохранители
Certo, ouçam, a partir de agora, é só uma data de rumores e especulações, mas têm havido muitas conversas na rede que era só uma questão de tempo antes que alguém criasse um código base que permitisse controlar remotamente uma montanha russa,
Хотим посмотреть аттракционы по Гарри Поттеру.
Talvez ver o The Wizarding World of Harry Potter. Orlando?
На нашей площадке именно те аттракционы, которые хотели ученики.
Há coisa no nosso recreio que os estudantes queriam muito.
Американские горки отличные аттракционы для парка. Я их обожаю.
Adoro montanhas-russas nos parques.
Эти аттракционы специально расширены и упрочнены, чтобы выдержать вес любого толстозада.
Este parque é especializado em XXXL, com tubos duplamente reforçados para os americanos gorduchos.
Где же аттракционы?
Onde estão os carrinhos de aluguer?
Помнишь аттракционы?
Se lembra do trem fantasma?