Аукцион Çeviri Portekizce
478 parallel translation
Теперь мы выставили на аукцион Кокосовую усадьбу - место очень ужасное... то есть красивое.
Dentro em pouco haverá um leilão em Cocoanut Manor, no horrível, aliás, encantador lugar.
Вы должны там побывать. У нас есть представления, песчаные пляжи, и аукцион.
Venha, vai haver distracções, sanduiches e leilão.
Я собираюсь провести аукцион в Кокосовом замке.
Em breve vou fazer um leilão em Cocoanut Manor.
Я открою аукцион в Кокосовом замке.
Faço um leilão em Cocoanut Manor.
Каролин, как вы позволили мужу устроить аукцион живым товаром?
Caroline, como pode deixar o seu marido fazer este leilão de escravas?
Все верно, Френк. Наше детище выставлено на аукцион.
Já sei, o nosso jornal vai-se.
- Утром дом будет выставлен на аукцион.
- Amanhã será vendido em leilão.
- Внимание, господа! Сейчас начнется аукцион по продаже имущества Видегарая.
Atenção Srs, o leilão de bens de Videgaray começou.
Аукцион начнется с продажи оборудования ранчо.
O leilão começa com as máquinas agrícolas.
Объявляю аукцион открытым.
Declaro o leilão aberto.
Ты говоришь про аукцион.
Ah, o leilão.
Те машины, к которым нет претензий, выставляются на аукцион. Все из-за нарушений правил парковки?
Os que não são retirados, são leiloados aqui.
- Полегче. Это же не аукцион.
Isto não é um leilão.
У моего агента есть копии, и в Нью-Йорке состоится аукцион.
A minha agente fez dúzias de cópias. Vai haver um leilão em Nova Iorque.
Благотворительный аукцион!
Leilão de caridade.
Но мы опоздаем на аукцион.
mas estamos atrasados para o leilão de caridade. Mas, mãe...
- Аукцион "Лошади в искусстве".
- Coisas de cavalos. - Pronto, Mr.
У нас нечего выставлять на аукцион...
Não há muitas coisas para pôr depois no leilão.
Что это за аукцион?
Que tipo de leilão?
это... аукцион "партнёров для свидания".
Bem, você vera... é uma leilão do dia dos escravos.
Аукцион начнётся через 10 минут.
Vai começar em dez minutos.
Начинаем аукцион холостяков.
É altura do Leilão dos Solteiros.
Доставайте свои чековые книжки и помните, что аукцион благотворительный.
Puxem das carteiras, lembrem-se que é para fins de caridade.
Мы выставляем на аукцион животных Вырученные деньги пойдут на поддержание этих прекрасных зверей
Leiloamos animais por valores elevados que revertem a favor deles.
Что за аукцион холостяков?
Que festa de solteiros?
Потом ты сможешь пойти на аукцион холостяков.
Já podes ir ao leilão de solteiros.
Джерри, аукцион через несколько часов.
Jerry, o leilão é daqui a umas horas.
- Это не аукцион.
- Não é um leilão.
Спрингфилдский аукцион
LEILÕES DE SPRINGFIELD FORMALMENTE LOTE VAGO
Мы выставили дом вашей бабушки на аукцион.
Estamos a leiloar a casa da sua avó.
Сотбис устраивают аукцион памятных вещей Джона Кеннеди.
A Sotheby's vai fazer um leilão de objectos de John F. Kennedy.
Везу её на аукцион вещей Кеннеди.
Vou levá-la ao leilão do Kennedy.
Эти крестоносцы помогут нам провести аукцион средства от продажи алмаза отдадут ботаническим садам.
Os paladinos vão-nos ajudar a Leiloar um diamante para angariar dinheiro para o jardim botânico.
Но я приглашаю вас на аукцион.
Mas conto com a sua presença no leilão.
Насколько быстро мы сможем провести аукцион?
Para quando podemos anunciar o leilão?
Она даёт тебе деньги? Ты ей рассказал про аукцион?
Apareceu, e deu-te o dinheiro?
Я ей ничего не говорил про аукцион, пока она не взяла меня обратно.
Ela sabia do leilão? Não. Só lhe falei nisso depois de ela me aceitar de novo.
Знаете, было бы очень, очень обидно, если бы вы организовали этот аукцион, а на него никто не приехал.
Seria muito, muito triste se organizassem este leilão e ninguém licitasse.
Спасибо, дамы и господа, за то что все вы собрались на этот аукцион.
Obrigado por se terem reunido a nós nesta ocasião memorável.
Здесь будет проводиться аукцион редчайших диковин со всей галактики и ценного антиквариата.
Irá haver um leilão de algumas das antiguidades mais raras e valiosas da galáxia.
Я просто провожу аукцион за скромные комиссионные.
Só estou a realizar o leilão por uma modesta comissão.
- Знаете, что такое аукцион?
- Os leilões, conhece?
- Я приехал из Италии на Атлантический аукцион.
- Em carne e osso.
Давайте начнем аукцион, пока на нас не обрушилось торнадо.
Por aqui.
Ну, аукцион практически завершен.
O leilão está quase acabado. Só falta o golpe do martelo.
Пойдёшь налево, пойдёшь направо везде сегодня аукцион
Venham!
И я выставила их на аукцион.
O seu leilão despertou muito interesse, Mrs. Paradise.
- Аукцион?
- Leilão?
- Да, на аукцион.
- Sim, leilão.
Мы начинаем наш аукцион.
Vamos começar o leilão.
Что бы ни случилось, не прекращайте аукцион.
Aconteça o que acontecer, não pare.