Афёра Çeviri Portekizce
224 parallel translation
Так он это называет, афёра. Он был...
É como lhe chama, a " "operação" "...
Это же химчистка, а не какая-нибудь афёра!
Isto é limpeza a seco! Não é nenhum negócio escuro!
Это хорошая афёра, но все равно нелепо.
É um bom esquema, mas ainda assim um absurdo.
"Афёра" это сильное слово.
"Esquema" Isso é uma palavra forte.
Это была очень сложная афера.
- É bastante complicado.
АФЕРА
O GRANDE GOLPE
Та ночь, что мы провели вместе была просто афера для Викки и Гвидо?
A noite que passámos juntos... foi para abrir caminho... à Vicki e ao Guido?
Это просто афера.
É um esquema.
Дьюти-Фри - это самая крупная афера со скидками.
O Duty Free é a maior aldrabice que há.
- Что у тебя там? Афера со страховкой? - Нет.
Como é que conseguiste Marge, seguros ilegais?
Это какая-то афера.
Esse tipo tem uma lata bestial.
Это - не афера.
Enganados, não.
Хватит нести чушь! Он все подстроил это его очередная афера.
Deixa-te de tretas, ele fingiu tudo!
Я любил звук всего этого : прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
Adorava ouvir falar em lucros, perdas, reservas, take-overs, empréstimos, alugueres, sub-alugueres, aldrabices, casas divididas...
Это афера.
É uma vigarice!
- Старая афера.
- Uma vigarice!
Ты считаешь, что ЮНИСЕФ - это афера?
Achas que a UNICEF é uma vigarice?
Это была афера, целью которой было убрать их с твоего следа, верно?
Isto foi tudo um esquema para te livrares deles, não foi?
Очередная афера с пособием?
Não é outro esquema de Saúde?
Это что, новая афера, чтобы получить бесплатные ермолки?
É um esquema para conseguir libertar judeus?
Это была афера.
Era essa a fisgada.
- В чем заключается афера?
- Qual é a tramóia, aqui?
- Это не афера.
- Não é tramóia.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ "АФЕРА" Жульё.
Burlões.
Всё, что теперь нам было нужно - это сама афера.
Só precisávamos de um golpe.
Ой, банковская афера, контрабанда, отмывание денег...
Fraude bancário, contrabando, lavagem de dinheiro.
Это афера.
É um esquema.
Мою подругу Джорджию кинули две недели назад на $ 6000 какой-то другой Карл с трастовым фондом. Это афера.
Eu inscrevi-me, fiz testes e fui escolhido!
Новая афера окупается?
- Como é o novo pagamento?
Это афера.
É uma burla.
- В чём заключалась твоя афера?
- Como é que a tua burla ia resultar?
Идеальная чистая афера.
- O golpe perfeito limpinho.
Это афера, надувательство. И это дискредитация всех колледжей страны. Я призываю вас подтвердить это в комитете по лицензированию.
É uma fraude que prejudica todas as universidades e peço-vos que confirmem isto com a Comissão de Licenças.
Есть только один выход. Это должна быть афера.
Só há uma solucão e terá de ser bem pensada.
Афера с пособиями?
Fraude fiscal?
Одна длинная афера?
Um'Grande Golpe'.
Мы знаем, что это за большая афера?
- Qual é o próximo golpe?
Пенсионная афера.
Foi o meu golpe de reforma.
Это афера, чтобы продать побольше рекламного места в школьной газете.
Sim, a cena toda é só um esquema, para vender espaços para os anúncios do jornal da escola.
Это наверно самая тухлая афера за всю их историю!
Isso tem de ser a vigarice mais foleira da história das vigarices!
Это не афера, чувак.
Não foi uma vigarice, meu.
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
Aposto no Josef Kostan, com uma jogada qualquer com caridade.
Второе правило аферы не говорить Ренди, что это афера, нет лучшего продавца чем тот, кто верит и говорит правду.
A segunda regra para gramar é não dizer ao Randy que é um esquema, não há melhor vendedor do que alguém que pensa que está a dizer a verdade.
Эта была афера.
Isto era um esquema.
Была афера?
Era?
Простая афера из 15 этапов.
Uma simples marosca de 15 passos.
Мне кажется, что, в конце концов, идеальная афера та, в которой каждый участник получает то, чего он хочет.
Parece-me que afinal, a vigarice perfeita é quando todos os envolvidos conseguem aquilo que querem.
Вся афера была спланирована ради последних слов.
Ele baseara toda a vigarice numa só pergunta :
Я не говорю "да", но в чем состоит афера?
Não estou a dizer que sim, mas qual é a burla?
И мне не нравится пражская афера, что ты задумал.
Também não gosto dessa burla de Praga que engendraste.
Это - афера.
É uma vigarice.