Бабка Çeviri Portekizce
78 parallel translation
А как же бабка?
- E a avó?
А бабка очень плоха.
A avó está muito doente.
Мать, бабка!
Mãe. Avó.
"Детали" - слово-то какое сухое, как моя бабка.
"Minudências". Parece a minha avó a falar.
- Бабка померла...
Ajuda Piotre.
Его регентом была его бабка, госпожа Нии.
A sua avó, a senhora Nii, era a sua guardiã.
Повивальная бабка.
A parteira.
Товарищ повивальная бабка, так обстоят дела.
Camarada parteira, é assim que as coisas estão.
Тут есть маленькая мерзкая бабка.
Está uma mulherzinha miserável lá em baixo.
Опять Бабка послала свой никому ненужный пирог!
A avó mandou mais uma das suas tartes.
Сначала бабка, теперь эти.
Primeiro a cena do Arsenio, depois isto.
- Да, бабка.
Quero dizer, querida...
Моя бабка всегда говорила : " Что лучше?
A minha avó sempre disse : 'O que é melhor? '
Это ты такая же, как сестра как тётки, как бабка!
- A mãe é que é igual à sua irmã, ás suas tias e à sua avó!
Да моя бабка у вас постоянный покупатель!
A minha avó vem cá sempre!
Уйди... Уйди отсюда, бабка!
Vá lá, cabra!
Одна моя бабка чего стоила.
A minha avó era mais agressiva.
И однажды эта тупая повивальная бабка, Киллиан, сказала мне что вдова раскрыла ей большой секрет.
E justo outro dia, aquele idiota, Killian, contou-me que a viúva havia lhe contado um grande segredo.
— Моя бабка была одной из трайтёров.
- A minha avó era uma endireita.
Твоя бабка это умела?
A tua avó fazia isso?
Это всё Бабка, не так ли?
É a avó, não é?
Ты прям как бабка.
Pareces uma velha rabugenta ou algo assim.
Моя бабка тоже так говорила.
Já dizia a minha tia-avó!
У хозяина рука деревянная и бабка, которая умерла в Безансоне, прожив почти сто лет.
A tia-avó do dono da taberna Mão Morta, que tem uma mão em madeira, dizia isso amiúde antes de morrer, quase centenária, em Besançon, em 1911.
В Безансоне столетняя бабка умерла и оставила внуку, у которого деревянная рука, и, кроме того, бистро "Сухая рука", что в переулке Золотой руки. Она и говорила то, про что Сильвен спросил, что я говорю.
Em Besançon, em 1911, morreu uma senhora de 99 anos que tinha um sobrinho com uma mão de madeira, que é dono da taberna Mão Morta, na Rua da Mão d'Ouro, a quem ela dizia amiúde aquilo que o Sylvain me perguntou onde ouvi.
С вами "Бабка шлюха, и мы с ней справимся!".
Bem vindos de volta com "A avó é prostituta, lide com isso". Diga-me, Avó.
Моя бабка снимала парик, когда он ей надоедал.
A minha ama tira a peruca quando está bêbada.
Как и её мать, и её бабка.
Assim como a mãe dela e também a avó.
Например, моя двоюродная бабка Элла Фицджеральд Гриффин.
Como a minha tia-avó Ella Fitzgerald Griffin.
€ рада что тво € бабка осв € тила этот дом вместо того, чтобы провести в него телефон.
Ainda bem que a tua avó enfeitiçou a casa em vez de instalar um telefone.
И его бабка... дешевая ша зарабатывающая вдвое больше, потому что у нее нет зубов!
E a avó dele é uma "V" reles que ganha a dobrar porque é desdentada!
Бабка. Лучше бы тебе придержать язык как помелом метешь
A sua língua deve ser muito comprida, porque você só diz disparates.
У неё только бабка с дедом, и они редко общались.
Ela só tinha os avós e eles não eram chegados.
Ну да, это моя бабка.
Claro, meu. É a minha avó.
Я плюну на твою могилу, бабка!
Cuspo na tua sepultura, avó!
Вон моя бережливая тётя Рут, мой заносчивый дядя Исаак, расположенная к идиотам тётя Фло, и моя двоюродная бабка Вера, которая не любила ни на что тратиться.
Ali está a minha tia frugal Ruth, o meu acelerado tio Isaac, a minha tia pedinchona Flo, e a minha velha tia Vera, que não gostava de gastar muito em nada.
Моя бабка взяла билеты в оперу... ... но не сможет пойти.
A minha avó tem bilhetes para a ópera e ela não vai poder ir.
Ты дожна была что либо видеть, ты безумная бабка!
Tens que ter visto alguma coisa sua vaca demente.
- Моя бабка тоже добра, но я бы не посадила её встречать клиентов.
- A minha avó é simpática. Mas não a contratava para ser a primeira que vêem no meu escritório.
Я просто свихнувшаяся бабка Которая рассказывает о мистике и культах в университете.
Sou só uma pessoa... esquisita... que ensina o oculto... na universidade.
Водит как моя бабка.
Conduz como a minha avó.
Вещи бабка собирай
Porque não guarda ela as coisas?
Там ребёнку лучше. Там любящие дед и бабка.
Alegou ser um local melhor para criar a criança e falou em avós carinhosos.
Попробуем как-нибудь пиво, которое варит моя бабка?
Tens de provar esta cerveja feita pela minha avó!
Моя бабка научила меня этому.
Foi algo que a minha avó me ensinou.
"гоп-стоп, гони монету, бабка!"
"Doçura ou travessura"? Esquece!
Да бабка, блин, запарила.
Estava ocupado com a minha avó.
Смотри, бабка.
Olhe, avó.
— Бабка твоя?
- A tua avó?
- Хватит ворчать, как старая бабка. Как благочестиво.
Muito crente!
Держи, дорогая. Бабка старая, снимай уже верх.
Vá, avozinha, tira a parte de cima.