Байка Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Эмиль? У меня есть неплохая байка.
Emmy, notícias sobre a caça ao homem.
Конечно, это была его фирменная байка!
Claro que era um fio.
С ума сойти! Не понять, что это была мужская байка!
Não posso acreditar que não sabias que era uma linha.
Хорошая байка.
Essa é boa.
Это не байка, сэр. Здесь никого нет.
- Isto não é uma história.
Это хорошая байка...
É uma boa história...
Но когда высшие силы заставили пакет выпасть с моего байка и открыли его, и вскрыли этот вид порочности, я не могу сделать вид, что не заметил.
Mas quando o Mais Alto fizer que o pacote caia da minha bicicleta e se abra revelando este tipo de perversidade não poderei enterrar minha cabeça na terra como uma avestruz.
Однажды мы съезжали с крутого холма на Лонг-Пае. Я поскользнулся на куске льда и слетел со своего байка.
E houve aquela vez em que íamos a descer o Lone Pine e eu passei por um bocado de gelo e caí.
Три "Черных Осы" и два реактивных байка.
Três Black Wasps e duas jet bikes.
Это всего лишь байка.
Era apenas uma piada.
Удача для одинокого парня, а для нас это больше чем еще одна байка в почтовом ящике.
Felizmente para o Rapaz Solitário, há mais um recheio na nossa caixa de entrada.
Хочу найти хозяина байка 55 года.
Tenho de encontrar o dono daquela moto de 1955.
Это самая тупая байка, которую я когда либо слышал.
Essa foi a história mais idiota que alguma vez ouvi.
Еще одна ироничная "Байка из Быстромаркета".
Mais outra história irónica do Kwik-E-Mart.
Из этого вышла бы отличная байка о Майкле Вестене, если бы людям разрешали свободно травить байки о Майкле Вестене.
Teria sido uma excelente história à Michael Westen se fosse possível às pessoas contarem histórias à Michael Westen.
Всего лишь научная байка, как сказали бы многие. Типа как большой Йети для большого города.
Nada mais do que ficção científica, de acordo com quase todos, um Big Foot para a grande cidade.
Байка из воскресной школы для демонов.
"A História não revelada dos Demônios".
Сними на фоне байка, а потом я вам.
Tira-me uma fotografia de mim com este equipamento e com a minha moto.
- Какая прекрасная байка о том, - как Черепаха тебя застрелил.
- Não vai ser muito bonito se o Turtle te der um tiro na cara.
У байка слишком мощный двигатель.
A mota tem muita potência. Vais ter de...
Мотоцикл Байка.
- A moto do Bug.
На заднем сидении полицеского байка.
Na parte de trás de uma mota da policia.
Это не байка!
Não é uma história dessas!
Мне нужно 400 евро для байка.
Preciso de 400 euros para a moto.
Так что, какой-то ублюдок убил его из-за байка?
Então algum desgraçado o matou por causa da bicicleta?
Это хорошая байка, но она становится затёртой до дыр.
É uma boa história, mas está a tornar-se velha.
Когда дело касается подготовки байка к гонкам, все должно быть именно так, как нужно мне.
E quando chega à parte em como eu quero as minhas motas,
Я думала, что это байка.
- Pensava que era um mito.
Потому что на дворе 1978-й, Лоис, и нет ничего круче кроссового байка.
Porque estamos em 1978, Lois, e as motas todo-o-terreno nunca foram tão procuradas.
Байк, это как ты часть байка.
Uma moto, é como se você fizesse parte da moto.
Это просто старая байка, которой он успокаивает себя из-за того, что любил маму Кэсси.
É só uma velha história para fazê-lo sentir-se melhor por estar apaixonado pela mãe da Cassie.
Эта байка обеспечит нас халявной выпивкой в барах на всю жизнь.
Esta história vai render-nos bebidas grátis pelo resto das nossas vidas.
Ну, это нам поможет потому что поиск запасных частей на этом острове для байка как этот - это страдание, поверь мне.
Ajuda-nos porque encontrar peças avulsas aqui na ilha para esta moto é um inferno, acredita.
Вокруг байка. Я не шучу!
Dá a volta à mota, não estou a brincar!
Нет, его байка нет. Полиция взяла. Думаю, его разбили.
Não, a mota foi, sabes... a polícia levou-a.
Кайа, эта байка про квакера я её Марти рассказал в баре два месяца назад.
Kaya, a história do Quacre, contei essa história ao Marty, num bar há dois meses.
Потому что это рыбацкая байка.
Porque é uma história de pescadores.
Не-а - никто не умрёт, это просто байка, которую ваши предки рассказывали своим деткам, чтобы те не занимались сексом.
Ninguém vai morrer. É só uma história que os vossos tataravós contaram aos filhos deles para que não tivessem relações.
.. ка, ка, ка, ва, ва, ва, ба, ба, ба, па, па.
... kah, kah, kah, vah, vah, vah, bah, bah, bah, pah, pah.
Это не просто байка.
Isto não é uma história que me contaram.
У меня для вас есть одна байка...
Eu e a Lois estamos a conduzir para Vermont para fazer este aborto...
С уходом Большого Майка у меня появился план, как революционизировать распродажи в "Бай Мор."
Com o Big Mike fora, tenho um plano para revolucionar as vendas na Buy More.
Окей, погоди-ка минуту. Вы ставите под сомнение патриотизм Чака по отношению - к "Бай Мор?"
Estás a questionar o patriotismo do Chuck à BuyMoria?
Чтобы я смогла добраться до байка.
Um centímetro para a esquerda, para eu chegar à cavilha.
Ты видела когда-нибудь Эйба и Джейка вместе?
Alguma vez viste o Abe e o Jake juntos?
Слушая Джейка, травящего байки о каком-то придурке и его просроченный печени, я мог думать только о том, что у этого тупицы было имя, была жена и дети.
Ao ouvir o Jake a falar sobre um idiota atrasado no pagamento do fígado, só consigo pensar em como esse idiota tem um nome, uma mulher e filhos.
Стив занимается арендой, так что скармливай-ка ему свои байки.
O Steve trata das rendas, por isso, podes dar-lhe as tangas a ele.
Не было никаких признаков его байка нигде.
E não havia nenhum sinal da bicicleta.
Ай, ка... рам... ба!
Ay... ca... ram... ba!
"Вот это совсем другое дело, просто супер!" Теперь Гай доволен состоянием своего байка.
Isso são paneleirices, mas, rapazes.
Байрон, ты поймал Майка?
Byron, apanhaste o Mike?