English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Бала

Бала Çeviri Portekizce

415 parallel translation
Мы возвращались с бала выпускников, нас пригласила ученица Армана.
Foi horrível! Regressávamos do baile de finalistas. Uma aluna do Armand convidou-nos.
Ваша жена была там просто королевой бала!
A sua esposa era a mulher mais encantadora na festa.
Здравствуйте, Роберт. Хорошенькая погодка для бала.
Ei, Robert, o tempo está um bocado mau para bailes.
Ну, а что в таких обстоятельствах будет естественнее бала... -... в честь его возвращения?
Bem, o que será mais natural do que um baile de boas-vindas?
Да это тиара из рейнских камушков для костюмированного бала.
Uma tiara de "rhinestone" que usou num baile de máscaras.
Конечно, я помню вас из-за выпускного бала.
E lembro-me sempre de si por causa do baile da faculdade.
Королева бала!
- Como se ali pertencesse.
В 10 обсуждение благотворительного бала. Обед с родителями мужа.
o serão com os americanos e na manhã seguinte...
Я привезла показать платье для бала.
Eu quero que você veja o vestido para o baile.
Вь ждете много от этого бала и вам хочется, чтобь все там бьли.
Você espera muito este baile e deseja que todos esteja lá.
Об этом объявят после бала.
Vai ser anunciado depois do baile.
Я думаю... у нее много забот. дом и все остальное, организация бала и прочее.
Penso que ela tem muito em que pensar com a casa, e tudo, e organizar o baile e isso.
Во-первых, купить платье для бала, бестолочь.
Primeiro, para comprar um vestido para o baile, seu imbecil.
Как только тебя выберут королевой бала, парни будут ходить за тобой толпой.
Depois de ser eleita a Rainha Sênior, vai chover caras pra você.
А, какая это бала машина?
- Que tipo de carro?
Гoлoсoвание за кoрoля и кoрoлеву бала.
Para o rei e a rainha e a votação.
Ну, пoехали мы на егo грузoвике, oн, кoнечнo же, слoмался, и нам пришлoсь пешкoм прoйти пoследние пoлмили дo бала.
Então de qualquer maneira, nós fomos sua caminhonete, que é claro quebrou, e nós tivemos que ir andando o último quilômetro até o baile.
Некoтoрые ребята сoбираются пoсле бала пoехать в Льюистoн.
Alguns dos garotos vão para a casa de Lewiston depois do baile.
Так разрешите же в честь новогоднего бала
Permita, então, em nome do baile de fim d'ano,
Но ради мальчиков! Это надо посмотреть - дворец Коромбона, освещённый для бала.
Não, mas para os rapazes o Palácio Corombonna todo iluminado é digno de se ver.
И ночного бала во дворце Коромбона, какие, быть может, посещал Байрон.
De uma noite do Palácio Corombonna, digna de Byron.
она сказала : "Бедняжка Корделия. Значит, всё-таки не будет ей там первого бала".
Disse : "Pobre Cordelia, não terá aqui o seu baile de debutante, afinal."
Я и так сюда прямо с бала.
Acabo de vir de um.
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
Nós teremos a garoto promoção impregnada.
Просто помой голову и жди своего сраного выпускного бала!
Só enterre sua cabeça e espere sua premiação!
Мое платье для новогоднего бала. Тебе нравится? Классное, правда?
Gostas do meu vestido para a festa da passagem do ano?
- Красавица бала. - Кронш!
A bela do baile!
Вот и королева бала.
Ali está a pequena rainha do momento.
Я готов исполнить свое обещание. И когда ваша сестра поправится, будьте любезны назначить день бала.
Tenho intenção de cumprir o prometido e assim que a vossa irmã recuperar, podem escolher o dia para o baile.
- Извини, королева бала.
- Lamento, rainha do baile.
В старших классах я была королевой бала и королевой встречи выпускников, и президентом класса, а ты тоже там училась
No liceu, fui a rainha do baile... e a rainha do regresso a casa e a chefe de turma e tu, também lá estavas.
Конкурс бала только что начался.
Horace! O concurso de dança já começou. É gozo.
Победители же возвращаются домой и трахают королеву бала.
Os vencedores voltam para casa e fornicam com a rainha do baile.
Карла была королевой бала.
A Carla foi rainha do baile de finalistas.
Ну вот и платье для бала.
E agora estás vestida para um baile.
Теперь я - королева бала.
Domino a situação.
Лили, у меня для тебя есть платье... для бала.
Lilli, eu tenho um vestido para tu experimentares. Experimento mais tarde.
Эпизод с танцем для бала
O episódio com as danças de salão
Мне нужно успеть на автобус до бала.
Tenho de apanhar o autocarro para o baile.
У него всего 2 бала в ресторанном гиде.
Recebeu duas estrelas no Zagat.
- Новый смокинг для Пинстрайп Бала.
- Um smoking novo, para o baile de Pinstripe!
С нетерпением ожидаю бала.
Estou desejoso de ir ao baile!
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или... Что внутри неё живет потрясающая личность... которую никто и не удосужился разглядеть.
Não é só pra dizer-lhe o que penso que ela é a proxima rainha do baile... ou a namorada do Mike... é como existe uma pessoa maravilhosa dentro dela... que ninguém se importa em ver.
Господи, я же была королевой бала... а теперь я хочу чтобы меня жалели?
Deus, tive que ser rainha do baile... e agora quero que as pessoas sintam pena de mim?
( Один год спустя ) Конечно, я не вернулся в футбол, и не стал президентом, Но меня выбрали королём бала.
Não joguei futebol nem fui presidente mas fui eleito rei dos finalistas.
Кстати, что касается бала, судя по последним данным,... у старшей сестры Саймона есть все шансы стать королевой! И, возможно, Тейлор не помогут даже ее обтягивающие платья!
E, falando na grande noite, diz-se que o apoio recente... da irmã mais velha do simon deixou a corrida para rainha... mais'apertada'que os vestidos que a Taylor tem usado.
Мы поедим после бала на вечеринку на озере.
Finalmente vamos a uma festa pós-baile no lago.
Невозможно стать королём или королевой бала, если ты с неудачником из театра.
Nós não vamos ser a realeza da escola se você for o "Idiota do Teatro"!
Очевидно, я понимаю, что невозможно стать королём или королевой бала, если ты с неудачником из театра.
É óbvio que entendo. Nós não vamos mais ser a realeza da escola se você for o Idiota do Teatro.
Если я понадоблюсь, я в универмаге. Покупаю костюм для первого бала твоего сына.
Se precisares de mim, estarei no centro comercial Paramus, a comprar um fato para o teu filho usar no primeiro baile formal dele.
Энтони, который час? Почему ты не одет для бала?
Por que não estás vestido para o baile?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]