Банка Çeviri Portekizce
1,834 parallel translation
Если я буду двигать головой так же быстро, то кажется, что банка не движется.
Se eu mexer a minha cabeça rápido, parece que a lata ainda está parada.
Его банка пуста.
O jarro dele está vazio.
Ранее попадались на ограблении банка а сейчас отбывают срок за воровство никеля.
Já foram presos por assaltos a bancos e actualmente, detidos por furto.
Мы всё еще ждем информацию из его банка, но я получил распечатку его звонков.
Estamos à espera de informações do banco. Tenho o registo telefónico.
Хмм? Твоя вчерашняя разминка привела к предотвращению двух грабежей и очень открытого ограбления банка.
Ontem, o teu esticar de pernas, fez com que detivesses dois assaltantes e um assalto a um banco.
И еще в машине лежит банка фасоли.
E tenho uma lata de feijões no meu carro.
Твоя мама передала для тебя какие-то важные бумаги из банка, которые ты должна подписать, и она сказала, что это срочно.
A tua mãe tinha uns papéis do banco para tu assinares. E disse que não podia esperar.
Нужна большая банка клубничного мороженого, сладкая сыворотка, дрожжи и сахар.
Walter... Precisamos de quatro litros de gelado de morango, um pouco de soro de leite doce, um nadinha de fermento e açúcar.
Двое за киоском, ещё один в здание банка.
Temos dois atrás do quiosque, e mais outro no banco.
- За что, за ограбление банка? - По-видимому, нескольких.
Deixou de dar notícias ao oficial da condicional há um mês.
То есть для банка это обычное дело. Вообще-то, это скорее дела секретной службы. Ты когда-нибудь слышала о супердолларах?
Agente Gutterson, espero que não esteja a insinuar que proteger a integridade da nossa moeda é uma perda do nosso tempo.
Так, погоди, давай проясним правильно ли я все понял, ты взяла одну банкноту и хотела убедиться, что она настоящая и когда ты уже стояла в очереди кассы банка, ты вдруг опомнилась, и хотела было уйти от туда, но...
Só preciso qual é a dimensão do problema quando apanharem estes tipos e verificarem as notas na base de dados da Reserva Federal e alguma saltar, porque devia estar na gaiola de provas. É só uma nota, é um erro administrativo.
Готовим предварительные документы, записываем показания со вчерашнего ограбления банка и собираем доказательства от жителей.
Sim, e não quero que volte a acontecer. Perguntaste-lhe? Ele disse que não tiveram tempo para gastá-lo.
Это маршал Гивенс, я работаю над вчерашним ограблением банка.
É uma loucura, não é? Teve 700 mil visualizações, antes de ser retirado.
Всплыла одна из купюр со вчерашнего ограбления банка.
E este é o delegado Raylan Givens.
Она из ограбленного банка.
Talvez ainda lá esteja.
И эта купюра оказалась одной из 211 тыс. долларов из Лексингстонского банка сбережений и кредитований, ограбленного в 1989.
- Tens o número do caso? - Vou buscá-lo. Sabes o nome do banco?
Патрулям на 18-ой и всем свободным патрулям, у нас вооруженное ограбление банка City North, 1260, Ист Честнат.
Unidades do 18º e da municipal, assalto em progressão no Banco City North, rua East Chestnut, no 1260.
Возможно, вооруженное ограбление банка City North... 1260, Ист Честнат.
Possível roubo armado no Banco City North, rua East Chestnut, no 1260.
А если кто-то начнет возмущаться, напомни им, что у нас тут два огнестрела и ограбление банка, и убийца с автоматом в руках, причем, недалеко от школ, в которых вот-вот закончатся уроки.
Se reclamarem diz-lhes que houve dois tiroteios e um assalto a banco, e um assassino com uma metralhadora perto de escolas.
У нас тут, возможно, один из грабителей банка.
Temos o possível assaltante do banco.
Этель не работала вчера, мы говорили с менеджером банка.
A Ethel não foi trabalhar ontem. Falámos com o gerente.
Нет, я была здесь... Зазвонил телефон, и это был кто-то из банка.
Não, eu estava aqui, o telefone tocou e era alguém do banco.
Мы проверили его историю звонков, один из звонков охраннику банка поступил из квартиры 4-Д этого здания.
Verificámos a sua conta telefónica e a chamada para a guarda do banco veio do apartamento 4D.
У нас ограбление банка, а мы здесь застряли.
Fomos chamados para um assalto.
Как только к нему придут люди из банка, он его потеряет.
Mal tivesse de pagar juros, perdê-la-ia.
- Тогда откуда они? - Из банка.
- De onde veio isso?
Он клиент её банка.
É um cliente do banco.
Акции ее банка облагались налогом, а вкладчики потребовали свои деньги, так что...
O capital bancário era tributável. E os depositários querem o dinheiro deles, por isso até que mude a maré...
Там напротив банка есть ресторан.
Há um restaurante em frente ao banco.
Оно может возникнуть перед тем, как мы распечатаем письмо из банка... или передадим записку от учителя... или встанем на весы после недели без тренировок.
Pode ser mesmo antes de abrirmos a conta do cartão de crédito. Ou antes de entregarmos um recado da nossa professora. Ou antes de subirmos à balança após uma semana sem ir ao ginásio.
Более того, одна из его дочерей подала в суд на своих бабку с дедом, пытаясь заполучить деньги с их банка.
Uma das suas filhas, chegou a processar os avós para tentar sacar o dinheiro que havia num fundo.
Только если Фелпс не был... трансвеститом, он использовал ее вместо ацетона, чтобы удалить чернила из упаковки с красителем, который кладут в наличность на случай ограбления банка.
A não ser que o Phelps fosse travesti, estava a usar esta acetona para remover a tinta da bomba que colocam no dinheiro roubado em bancos.
Это было полтора года назад, в то же время, что и нераскрытое ограбление банка в Ширли на 100 000 долларов.
Isso foi há um ano e meio, na época de um assalto a um banco não resolvido em Shirley, de 100.000 dólares.
- Об ограблении банка Ширли.
- Roubo ao banco Shirley.
Он уволился из банка через неделю после ограбления, сославшись на то, что теперь боится там работать.
Demitiu-se uma semana após o roubo alegando estar com medo de trabalhar lá.
Хватит чтобы закрыть шрам над его ухом, который остался у него после того как его ударили при ограблении банка.
O bastante para cobrir a cicatriz acima da orelha, de quando lhe bateram no roubo ao banco.
Мы пока не завладели богатствами флорентийского банка.
- Pois. Ainda não amealhámos a riqueza de um banco Fiorentino.
Тут есть картонные коробки, старый металлический стул, банка газировки, мне её подарили, две лампы, электролампочка, нитки, ткани... И уродливый манекен.
Há caixas de cartão, uma velha cadeira de metal, uma lata de refrigerante, que foi um presente, duas lâmpadas eléctricas, fio, tecido... e alguns manequins estranhos.
Отлично, я получил официальный отчет из банка.
Tenho os extratos do Banco, tu tens os do Martin Loeb.
У нас есть выписки из банка, Алан.
- Temos os extratos do Banco.
Номер банка сверху.
O número do banco está a frente.
я имею ввиду - не нужно быть Бонни и Клайдом, чтобы быть грабителями банка... и не нужно быть членом Аль-Каиды, чтобы быть террористом.
Não é preciso ser a Bonnie e Clyde para assaltar bancos, nem pertencer à Alcaida para ser um terrorista.
Ух ты. Я только что забрал из банка немного денег, и услышал, что вы говорите о подделках.
Acabei de levantar dinheiro do banco, e ouvi-o falar sobre falsificação.
Вероятно, один из работников банка что-то подтверждал.
Provavelmente alguém do banco, a confirmar.
Детки, уходя из Банка Голиаф в поисках более достойной работы, ваш дядя Маршалл остался в хороших отношениях со своим боссом.
Crianças, quando o tio Marshall finalmente se demitiu do GNB para fazer algo melhor com a sua vida, saiu com uma boa impressão do chefe.
Я только что разговаривал с Артуром Хоббсом из Банка Голиаф.
Acabei de falar ao telefone com Arthur Hobbs do GNB.
Ага. Для нас много значит то, что бывший сотрудник Банка Голиаф теперь на нашей стороне!
Sim, ter um ex-funcionário do GNB do nosso lado é importante para nós.
А банка?
E a lata?
Мы здесь от имени инспекторов швейцарского банка.
Estamos aqui em nome dos reguladores bancários suíços.
Национального Банка Голиаф на месте старого отеля, Аркадиан.
no lugar de um antigo hotel, o Arcadian.