Баёк Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Вес ровно распределился по нажимной пластине и ты не задел баёк
O teu peso está igualmente distribuído por cima da placa de pressão.
Он должен подвинуться чтобы я могла обезвредить баёк.
A minha ideia é que ele se mova um centímetro. Dessa forma, eu posso chegar ao buraco, e desmontar a cavilha.
Я отключу электричество, а ты сможешь отойти не активировав баёк.
Irá cortar a energia o tempo suficiente para tu te moveres sem soltar a cavilha.
Не желаю, чтобы у вас из-за этих баек сложилось обо мне ложное представление.
Ouviu histórias. Não quero que fique com uma impressão errada.
Хватит нам баек про Кауфмана!
Não quero mais histórias do Kaufman. Ele já nos queimou muitas vezes.
Знаешь семью Баек? Ну, которая держит ресторан?
Conheces o restaurante da família Baek?
Семью Баек?
Família Baek?
Мистер Баек Кванг-хо!
Sr. Baek Kwang-ho!
Заходите и ощутите местные охуенно халявные традиции моего заведения для вновь прибывших телеграфистов, любителей баек, сплетен и прочей хуйни.
Visite-nos e vai desfrutar de uma tradição... apenas disponível neste acampamento ou no meu bar, para operadores de telégrafo recém-chegados, de borla. Gostem de mulheres altas, ou não.
Дэн, в прошлый раз после таких баек ты занял у меня 500 баксов, якобы кому-то на залог.
Dan, a última vez que me procuraste preocupado com uma história, precisavas de 500 dólares para pagar a fiança de uma fonte.
Ну, почему нам всем можно стебаться над Барни, когда он встречается с какой-нибудь страхолюдиной, но когда ты спишь с отцом хранителя Баек из Склепа, мне нельзя даже и слова сказать?
Bem, por que razão podemos todos malhar no Barney quando ele anda com alguma rameira, mas quando tu dormes com o pai do Crypt Keeper, não posso dizer uma palavra?
Больше никаких одалживаний DVD, которые продаются, и баек о том, что они исчезли.
Chega de levar DVD da companhia e depois voltar celofaná-los.
Пришлось баек наплести, чтобы всё достать.
Tive de inventar uma peta do camandro para trazer isto.
Знаешь, я кое-что прочел в этих ваших домашних заданиях насчет сочинения баек об убийцах и преступлениях.
Li qualquer coisa naqueles apontamentos da Polícia sobre inventar histórias de homicídios e crimes.
Это лишь одна из его баек.
Este é mais um dos seus enganos.
Могу рассказать пару баек.
Podia contar-te umas quantas histórias.
Ладно, капитан, хватит с нас морских баек.
Muito bem, comandante, basta dessas histórias inventadas.
И не надо мне баек Про замедленный метаболизм и щитовидку.
Nem me venhas com essa treta de "metabolismo lento". É a comida.
Солдаты во время тренировок могут много баек рассказать за чашечкой чая.
Podes ter uma data de conversas a beber chá com os rapazes em exercícios.
В отличие от приукрашенных баек в твоем блоге, жизнь - грязная штука. Я не знаю, кто за всем этим стоит,
Ao contrário das ficções embelezadas do teu blogue, John, a vida real não costuma ser tão certinha.
Но без него, её корабли всё ещё легкая добыча не только для богов или чудищ из баек, а для чудовища жестокого и, самое главное, реального.
Mas sem ele, os navios da Coroa continuariam a ser presas fáceis, não só dos deuses e monstros das lendas, como de um monstro bem mais cruel e real.
Но без него, её корабли всё ещё легкая добыча не только для богов или чудищ из баек, а для чудовища жестокого и, самое главное, реального.
Iria aumentar o seu domínio sobre o mundo. Mas sem ele, Os navios da coroa continuaria a ser uma presa fácil,
Да, самое время баек.
- Sim. Hora da história.
Столько баек могу рассказать.
Há tantas histórias que podia contar.
Расскажу тебе пару баек.
- Conto umas histórias.
Будем надеяться, это не одна из баек твоего отца.
Esperemos que isto não seja uma das histórias do teu pai.