Бегал Çeviri Portekizce
353 parallel translation
Я не потерплю, чтобы тот рыжий парень бегал по фойе.
Agora só quero ver este palerma a correr no hall.
... пойдёмте,.. ... помолимся за парня, который бегал хуже меня.
Vamos rezar uma oração por um rapaz que não corria tão depressa como eu.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
E eu numa correria à procura de trabalho. Não por dinheiro. Não por um salário.
Сотни раз я бегал из дома и через улицу.
Saía de casa e atravessava a rua, a correr como o fiz centenas de vezes antes.
Кажется, всего несколько месяцев назад он бегал здесь вот так, раскрыв рот.
Estimas muito o nosso Ivor? Parece que passaram só uns meses desde que ele andava por aqui a gatinhar como este, com a boca aberta.
Сегодня вечером он бегал по лесу за горячим шотландцем... который мог заставить всех этих людей исчезнуть... если бы пересек не ту улицу.
Hoje ele correu pelos bosques atrás de um escocês louco... que ia fazer desaparecer a todo o mundo... cruzando a rua errada.
Даже когда Клэй был жив, я всегда бегал быстрее его. Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Até mesmo quando Clay estava vivo ele não podia correr bastante rápido para me pegar, assim quando ele fizer, você agarra Sra. Trent e corre como raio na direção oposta.
Миссис Сарек, я знаю о строгом воспитании вулканских детей, но скажите : он когда-либо бегал и играл, как человеческие дети?
Sra. Sarek, sei sobre o treino rigoroso da juventude em Vulcano, mas diga-me, ele corria e brincava como uma criança humana, mesmo escondido?
В твоем возрасте я бегал 22 мили перед завтраком
Quando tinha a tua idade, fazia 35 km antes do pequeno-almoço.
И я бы бегал вокруг как цыпленок... С оторванной головой, скачущей по земле у меня перед ногами
Eu podía ter corrido por aí, como uma galinha a sangrar, com a cabeça a saltar no chão á minha frente.
Он бегал от одного бога к другому.
Ia e vinha entre eles.
Парень бегал в парке и нашёл его на дорожке.
- Encontraram-no esta manhã.
За ней наш военрук "бегал" контуженный.
O nosso instrutor militar arrastava-lhe a asa. Não regulava da cabeça.
Я помню, когда воровал пончики, то чем быстрее бегал, тем меньше врал.
Lembra-te, quantos mais formos... menos tempo teremos para fugir.
Я, блин, за ним три дня с пластиковым пакетом бегал, пока все не собрал.
Tive que andar atrás dele durante três dias com um saco para recuperar tudo!
Директор магазина сам на склад бегал, он болельщик ЦСКА.
O director da loja falou no armazém. É adepto da minha equipa.
Я видела его в воскресенье, он бегал, как новенький.
Eu vi-o no domingo. Ele estava a correr.
Мне нужен напарник, который бы бегал быстрее.
Deveria ter um assistente masculino que corresse rápido.
Если хочешь, чтобы я бегал по твоей указке, расскажи, зачем
Se queres que eu ande em correrias feito um imbecil, diz-me porquê.
Я бегал здесь мальчишкой!
Cresci aqui. Fui um rapaz neste lugar.
Мой адвокат сказал, когда я от долгов бегал.
Foi o meu advogado que me disse
- Ты бегал?
E correste?
Если бы ты так бегал против Детройта, Я бы выиграл 20 игр за тот год!
Se tivesses corrido assim contra Detroit, teria ganho 20 jogos nesse ano!
я всегда отцом зацикленным на этих прибамбасах типа кресло в машину, ремни безопасности, быть воврем € дома следил чтобы ребенок не лазил куда попало, не бегал с острыми предметами.
Sempre fui um pai cuidadoso. Sou perito em bancos de carro, cintos de segurança, horas de dormir, de ir para casa, telefonar quando se chega, andar com objectos contundentes...
Ѕольше € никогда в жизни так не бегал.
Foi a última vez que me apanharam.
Пока мой добрый друг Гастингс бегал за помощью, у меня была возможность перелить содержимое из этого стакана. Вот в эту маленькую бутылочку.
Enquanto o meu bom amigo Hastings foi pedir ajuda, aproveitei para despejar o conteúdo do copo neste frasquinho.
Когда он вернулся, то бегал за мной с бейсбольной битой в руках.
Quando ele voltou, veio atrás de mim com um bastão de baseball.
Они сказали, что никогда не видели никого, кто бегал бы за мячом с таким удовольствием.
Disseram que nunca viram ninguém atrás da bola com tanta pica.
Джимми Сансом, Иисус Христос, это парень за мной бегал.
O Jimmy Sansome costumava namoriscar-me. O tipo é do FBI?
Она видела меня на ТВ... когда я бегал.
Viu-me na TV, a correr.
ќстынь, при € тесь. ≈ сли он бегал немного медленнее, то пустил бы корни.
Vai-te lixar, amigo. Era tão lento que quase ganhava raízes...
Я помню как мальчиком бегал почти каждый день из Пэмберли в Лэмбтон в сезон сбора каштанов.
Corria para Lambton quase todos os dias quando menino, num alazão.
За четыре года в школе, я больше не бегал даже чтобы успеть на отъезжающий автобус.
Em quatro anos de liceu, nunca mais corri com ninguém. Nem até ao fim do quarteirão, para apanhar o autocarro.
Итак, я видел, что кто-то бегал голым среди деревьев.
Vi uma pessoa nua, a correr pela floresta.
- Никто не бегал - -
- Ninguém...
Он три раза отливать бегал.
Este já foi mijar três vezes.
Ты бегал по всему району, показывая его другим детям, так?
Andaste por todo o bairro a mostrá-la aos outros miúdos, não foi?
Он бегал трусцой.
Ia correr.
- Он всегда бегал там трусцой.
- Estava a correr!
Я рисовал ящик, а ты бегал.
Eu desenhei a caixa. voce anda nela.
Мы поели шоколадные баточники после ужина, а потом... Потом он натянул на голову пластиковый пакет и бегал по квартире, пока не устал и, наверное, где-то лёг.
Jantámos uns Ho Ho e, a seguir, ele enfiou um saco de plástico na cabeça e começou a correr por aí e deitou-se não sei aonde.
Ты опять бегал?
tu andaste a correr.
Когда-то я жил в комнатушке, за которую платил немало, по утрам бегал на службу.
Vivendo na base, tens tudo de graça e ainda recebes um extra.
Стюарт Гиллиган Гриффин, ещё ни от кого не бегал!
Stewart Gilligan Griffin não corre por nada!
- Мальчишка все время тут бегал, мешался.
Ele andava por aqui a chatear toda a gente.
Но я видел Танго, он бегал там.
Mas vislumbrava o Tango às voltas.
Значит, я так и бегал с пустым?
- Estive desarmado o tempo todo?
Бегал, искал меня?
Vieste á minha procura?
- Но ты тоже даёшь - всё бегал за ними.
E então tu, a segui-los por aí?
- Бегать вокруг Потомака или заниматься греблей. - Ты бегал утром?
- Correr à volta do Potomac, de manhã.
- Илюха уже 3 раза вниз бегал.
- perdi-me