English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Бедность

Бедность Çeviri Portekizce

181 parallel translation
До того, как война и бедность не изменили вас.
antes da guerra e da pobreza te terem afectado.
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Os agiotas tornaram-se reis E a pobreza é um pecado mortal.
.. про богатство и бедность, про горе и радость. Помнишь?
"na riqueza, pobreza, para o bem e para o mal".
Бедность не порок.
A pobreza não é desgraça.
Бедность - честь
A pobreza é honra.
Благословляю и тебя за твою бедность и силу духа.
Também te abençoo a ti, amado irmão, pois és pobre de bens e de espírito.
Это все бедность проклятая.
Maldita miséria!
Действительно похоже на достойную и... прибыльную бедность.
A vossa, deve ser uma digna e lucrativa pobreza!
А что, брак - это всегда бедность?
- Ser casado é sempre assim tão mau?
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
É verdade o que se diz? Que em certas partes de Miranda ainda há uma miséria assustadora?
Мы раздавлены богатством и властью. А вы, ваша бедность... Вы... устыдили меня да, устыдили, любимые чада.
Vocês, na vossa pobreza envergonham-nos.
Жадность рождает бедность.
E isso significa que ele é vulnerável.
Наша бедность никогда не была мелодраматичной. Меня разбудили какие-то голоса, потом кто-то побежал по палубе, затем всплеск.
Acompanhei a Ângela ao quarto dela e a repreendi severamente.
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
Acreditava que a pobreza numa democracia era de longe melhor que a riqueza numa tirania.
Бессонница, бедность и унижение!
Que pesadelo! A pobreza e sua humilhação.
Бедность - это наихудшая форма насилия.
Pobreza é a mais terrível forma da violência.
Бедность больше не в почёте папа.
Já não há nobreza na pobreza, pai.
Это не бедность.
Arranja a gola.
Бедность, болезни, наркотики.
Poluição, crime, drogas, pobreza, doença, fome, desespero.
— Я тебе говорю о том, что такое бедность. Две песеты в день для сельхозрабочих, и то если повезет.
Duas pesetas por dia para labutar na terra, isso se tiveres sorte.
Крестьянские семьи, живущие в подземельях или песчаных карьерах. Вот что значит бедность.
Famílias de camponeses que moram em cavernas ou minas, isso é ser pobre.
Ты сам говорил, бедность не порок.
Tu mesmo disseste que ser pobre não é mau.
Бедность, болезни и войны исчезнут за 50 лет
A pobreza, a doença, a guerra desaparecerão nos próximos 50 anos.
Это не преступление, это бедность. Вздор! "
Isso é conversa fiada.
"Принеси свою усталость, свою бедность и болезни и свободу обрети?"
E a legenda : "Tragam-me as vossas massas cansadas e desgraçadas, sedentas de liberdade"?
Согласен ли ты взять Лору в жёны делить с ней богатство и бедность, горе и радость пока смерть не разлучит вас, да поможет тебе Господь?
Ben, aceita esta mulher, Laura, como sua esposa... ... na riqueza e pobreza, na doença e na saúde... ... até que a morte os separe?
Крайная бедность пораждает чудовищные преступления.
Zonas indigentes são incubadoras para os piores crimes.
Ваша честь, это учреждение уже переполнено с тех пор, когда вы признали бедность душевным заболеванием.
Meritíssimo, esse lar está cheio desde que decidiu que ser pobre é uma doença mental.
Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?
Jimmie aceita esta mulher, Anne, para amar e respeitar, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, renunciando a tudo até que a morte os separe?
Энн,.. ... ты согласна стать женой Джимми и делить с ним вместе горе и радость,.. ... богатство и бедность, болезни и здоровье отныне...
Anne, aceita este homem, Jimmie, para amar respeitar, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, renunciando a tudo, até que a morte os separe?
Шипли, бедность как афродизиак!
A pobreza é um afrodisíaco.
Я знаю, что такое бедность. 16 лет назад мой отец умер при неприятных обстоятельствах.
Agora sou capaz de manter a minha mãe no conforto que a sua idade precisa e agradeço-lhe, todos os dias, por aquele treino prematuro.
Наверное, ты тоже считаешь, что неимущие свою бедность заслужили?
Também achas que as pessoas pobres merecem ser pobres?
Когда ты выбераешься из отеля на улицы, бросается в глаза не перенаселение или бедность.
Quando saímos do hotel e nos metemos nas ruas, o que nos toca em Gaza não é a multidão ou a pobreza.
Бедность тоже не порок.
O pobre homem não tem culpa.
Значит, познала бедность, мой друг.
- Ela entende a pobreza, mon ami.
- Но его бедность начала ее утомлять. - Куда ты собралась?
Mas estava a ficar farta que ele fosse tão carente.
Никогда бы не подумал, что бедность может настигнуть меня в моей жизни.
Nunca pensei que ficaria pobre a essa altura da minha vida.
Оказывается, безымянная бедность имеет лицо. И это напыщенный белый человек.
O pobre sem nome tem um rosto, e é um homem pomposo.
Наша бедность..... это только ее вина!
As condições de pobreza que sofremos agora são apenas culpa dela.
Бедность неотделима от Испании, кто бы ни правил страной, граф-герцог или пресвятая дева Мария.
Em Espanha, a pobreza sempre foi um lugar comum, independentemente de quem governa, sejam grão-duques ou Virgem Marias.
"Сделаем бедность прошлым", а?
Mandar a pobreza à vida, certo?
Только не вали все на бедность.
- Não se defenda com a pobreza.
Бедность, многое в жизни куда хуже, чем развод.
Há tantas coisas horrivéis que podem acontecer sem ser um divórcio, sabes.
Он думает что бедность, это всего лишь синоним слова "ленивый"
Ele pensa que "pobreza" é outra palavra para "preguiçoso".
Бедность, убийства, болезни.
Oh. Pobreza, assassínios, doenças...
В течении следующих 30-ти лет бедность увеличилась с 50 % до 70 %.
Os vídeos das cameras de Segurança que mostrariam claramente o que atingiam o Pentágono foram imediatamente confiscadas por agentes do FBI.
Война, нищета, коррупция, голод, бедность, человеческие страдания не исчезнут в денежной системе.
Baseado em precedentes históricos, 2 poderes específicos são inerentes às suas funções.
Бедность не порок. Она облагораживает
Isso enobrece.
Если я вижу бедность народа, вижу, что это несправедливо, я не могу пользоваться этим с удовольствием. Ну так не пользуйся.
Quando vejo a situação de pobreza do povo, Estou a ver que é injusto e não posso aproveitar com prazer.
Потому что бедность - это всего лишь состояние души.
Porque pobre é só uma estado de espírito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]