Бедро Çeviri Portekizce
341 parallel translation
Он так принял ружье от заряжающего что разнес себе бедро на кусочки
Pegou na espingarda de tal forma das mãos do carregador, que a carga lhe esmagou a coxa.
- Только вот мое бедро -
- Talvez as minhas ancas...
А еще у меня болит бедро и правая рука.
Senti uma dor do lado esquerdo. A minha perna está a latejar.
Кто-то тяпнул меня за бедро с зубами как у пираньи... чтобы поменять мою кровь на белую кровь.
Alguém arranha a minha pele com dentes de piranha... para transformar o meu sangue em branco.
Лягушиное бедро И совиное перо.
Forquilha de víbora, ferrão de lesma, pata de lagartixa e asa de coruja.
подол бедро облегал,
Que pendia das suas coxas?
А как тетя Туди? Бедро стало заживать.
E a tia Tudi?
Не одной рукой. Всем телом. Бедро, нога.
Não só o braço... corpo todo.
Я же говорил. - Нужно использовать бедро.
- Vês, tem de se usar a anca.
Упала, сломала бедро, попала в больницу и подхватила там двустороннюю пневмонию.
Caiu, partiu a anca, foi para o hospital e apanhou pneumonia dupla.
Я помассирую бедро.
Vou massajar o tendão do jarrete.
О, бедро в порядке.
O tendão do jarrete está óptimo.
- Бедро.
- O tendão do jarrete.
Бедро.
O tendão do jarrete.
Как вы повредили бедро?
Como magoou o tendão?
Чтобы помассировать бедро.
Para ele ver o tendão do jarrete.
Вдова, больное бедро, болезнь печени.
Viúva, uma anca que funciona mal e um fígado desordeiro.
"Человек, ломающий бедро",
"O Homem Que Partiu a Anca"
Сначала - новое бедро.
Bem, primeiro vou arranjar uma anca nova que tanto tenho desejado.
Он воткнул его мне в бедро и повернул 8 раз.
Foram oito facadas na perna.
Сотрясение да сломанное бедро, из-за которого я лежал мумией несколько недель.
Fora só uma contusão e uma fractura do fémur que me mantiveram ali deitado como uma múmia durante semanas.
Тебе только что срастили сломанное бедро.
Acabaram de te tratar uma bacia partida.
Смотрите декан так будет выглядеть ваше новое бедро.
Director, este é o aspecto da nova anca.
Твой пистолет мне в бедро врезался.
Tem a pistola espetada na minha anca.
"Твой пистолет мне в бедро врезался".
"Tens a pistola espetada na minha anca."
Я положу вам руку на бедро,
Rodo sua cintura com minhas mãos
Затем плевок отскакивает от запястья, зависает в воздухе, обратите внимание делает левый поворот и приземляется Ньюману на левое бедро.
O escarro saltaria então do pulso em pleno ar, imagina vira à esquerda e aterra na coxa esquerda do Newman.
- Да, только не вгрудь, но в бедро можно.
- Não, claro, no peito não. - Talvez na coxa.
Она сделала этот бросок через бедро, как Марк Мэйссер.
Deu-lhe com a anca, como num jogo de hóquei.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Se não a conheceres, vais dar pontapés a ti mesmo, aos 80... ... o que é difícil de fazer e partes uma anca.
У нее было сломано бедро и микротрещина на темени.
Ela tem um fémur partido e uma fratura do lobo parietal direito.
Он врезался ему в бедро!
Foi falta!
Видишь ли, Джорджия, до того, как вы поженились... Вообще-то, в тот первый день, когда он встретил тебя, он увидел твое бедро.
Bem, Georgia, antes de se casarem, aliás, no mesmo dia em que te conheceu ele viu a tua coxa.
Мое бедро?
A minha coxa?
И когда он первый раз увидел тебя, я имею в виду, твое бедро, потому что он не смотрел вверх, он почувствовал ностальгию.
E quando ele te viu pela primeira vez, ou seja, a tua coxa, porque ele não estava a olhar para cima, ele sentiu-se nostálgico.
Тогда он посмотрел выше на твое лицо и это было не мое лицо и тогда он безумно влюбился в тебя и твое бедро.
Depois olhou para cima, e não era eu, e ele ficou loucamente apaixonado por ti e pela coxa.
И так как мое бедро имеет к этому отношение, я почувствовала, что должна рассказать тебе об этом.
E eu achei que, como a minha coxa estava envolvida, devia ser eu a contar.
- "Твое бедро"?
- "A tua coxa".
И бедро показалось довольно невинной частью тела, чтобы использовать его.
E uma coxa pareceu-me uma parte bastante inocente.
Я могла бы упасть, сломать бедро.
Podia ter caído, partido uma anca.
Посмотри, она просто положила руку ему на бедро.
Ela pôs a mão na coxa dele.
По крайней мере, теперь мы знаем, что протез-бедро для белки работает.
Pelo menos, sabemos que as próteses do esquilo funcionam.
Я никогда не буду способен понять, как женщина может взять ёмкость с кипящим воском, вылить его на бедро и оторвать волосы с корнем, но при этом, она боится пауков.
Eu sei que nunca vou ser capaz de entender como é que elas são capazes de pegar em cera a ferver... deitá-la em cima das coxas, arrancar os pêlos pela raiz... e ainda assim têm medo de uma aranha.
Уж постараетесь не упасть и бедро сломать.
Veja lá se não cai e parte qualquer coisa.
Эй, старик, замолчи или я сломаю тебе бедро.
Ó velhote! Ou te calas ou parto-te a bacia.
Переносим вес на бедро!
Porque o peso está sobre a anca! Peso sobre a anca.
Полечите руку и бедро.
Cuide do braço e da coxa.
Это рана номер шесть Пуля делает разворот на 180 градусов. И попадает в левое бедро Коннели.
A bala sai do pulso de Connally, ferida nº6, vira 180º e enterra-se na coxa direita de Connally, ferida nº7, de onde mais tarde sai, sendo encontrada quase intacta, numa maca, num corredor do Hospital de Parkland.
Люблю твоё бедро.
Adoro a tua coxa.
Её рука отлетает, бедро взрывается.
Ela cai e eu fico a olhar para ela.
Я сломал бедро.
Parti a anca.