Безмозглый Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Ты... ты безмозглый... высокомерный, хвастливый старый пустозвон!
Seu, seu velho rabugento, majestoso e pomposo!
Безмозглый? Хвастливый?
Velho rabugento, pomposo...
Быстрей, безмозглый, пока вся машина не сгорела, загаси огонь!
Tens de agir! Com as minhas peles, só se fores doido! Com o casaco.
Куда стреляешь, дурак безмозглый? !
Para onde está a disparar?
Безмозглый идиот!
Cabeça de vento!
Вы настоящий безмозглый сукин сын.
Você, senhor, é um estúpido filho da puta.
- За ним тоже наблюдают, безмозглый ты дятел.
Estão vigiadas, estúpido.
Безмозглый лунатик!
Gato doido!
Ты сейчас рыбак, а не безмозглый псих.
Não és maluco, rapaz, és um pescador.
Он совершенно безмозглый.
Ele não tinha nada na cabeça.
Пригнись, безмозглый... Ай!
Baixa-te, imbecil.
Так что следующего раза не будет, безмозглый ты хуесос!
Não haverá uma próxima vez, - seu cabrão idiota!
Ты безмозглый тупица, они выследили тебя.
Sua desmiolada. Deixou-se seguir até aqui.
А ты, бездомный, безмозглый, беспомощный, безнадежный, хочешь, чтобы я вернул тебя туда, откуда подобрал, где ты был?
E tu, sem amigos, sem cérebro, sem ajuda, sem esperanças... Queres que te envie de volta aonde estavas desempregado em Greenland?
Он безмозглый, пап..
- Ele não tem cérebro, pai.
Ты чуть не убил меня, безмозглый придурок!
Quase me matas, maluco demente.
Какой-то безмозглый кретин... ... превратил его новенькую машинку в кучу бесполезного металлолома!
Algum imbecil havia transformado o seu carro numa autêntica sucata.
Безмозглый сукин сын, ты переспал с ней!
Porra! Dormiste com ela!
Безмозглый дурак!
Que filho da mãe mais estúpido!
Безмозглый ублюдок!
Sacana mais maluco!
Вы безмозглый наглец!
Seu tolo impulsivo!
Где, ты думаешь, мы находимся, мой безмозглый друг?
Onde te parece, meu amigo idiota?
Ты безмозглый болван.
És um idiota. estúpido e sem miolos.
- Г. Пэррис Вы - безмозглый тупица.
Parris o senhor é um homem desmiolado!
Ладно, охрана... запускайте этот безмозглый медленно-окунающий механизм.
Tudo bem, guarda... comece com o desnecessário e lento movimento de imersão.
Это мне, что безмозглый свиньи должны были прокляты.
É-me que porco sem cérebro deve ter amaldiçoado.
Ты, безмозглый наркоман!
Aos tratamentos de choques!
Он выглядит, как безмозглый, сердобольный миссионер.
Não concorda? A mim parece-me é um missionário metido a santinho!
Ты говоришь как безмозглый автомат.
Você soa como um andróide sem cérebro.
Похоже безмозглый провайдер наконец подкинул мне что-то толковое.
Parece que a testemunha da provedora finalmente troxe algo de valor.
Главное, нам нужен пустой сосуд тупой как пробка, безмозглый манекенщик.
A questão é, precisamos de uma cabeça vazia... um pouco profundo, nabo, um choné autêntico.
Шучу, безмозглый ты мой.
Estou a brincar, seu cabeça oca...
Не смей так разговаривать с моим мужем, безмозглый ублюдок.
Não fale assim com o meu marido, seu grande estupor!
Отвечаю, каждый из нас сам по себе, бьется на ринге за свою жизнь как вот этот бедолага безмозглый.
Eu digo-vos, todos nós, estamos sozinhos no ringue, lutando pelas nossas vidas, tal como aquele pobre palhaço. Bem, é uma maneira de se ver as coisas.
Между вами всё кончено, безмозглый!
Acabou-se, cabeça de ovo!
Тогда ты - безмозглый лягушатник.
Isso faz de si um sapo francês.
Ёбаный безмозглый придурок.
Não tem ponta de juízo, este cabrão.
Хотя, честно говоря, какие ещё выводы способен сделать плешивый безмозглый тори, живущий в загородном доме и принадлежащий к верхней прослойке среднего класса.
Sinceramente, é o tipo de disparate esperado de um ridículo gordo, careca conservador, Home Counties, de classe alta.
Что с тобой, безмозглый макаронник?
Estás a bater mal, seu otário estúpido?
Безмозглый негр!
hey seu negro, você é inútil?
Ты, наверное, шутишь, кретин безмозглый.
Deves estar a gozar comigo... Que merdas sem coluna.
Почему он такой безмозглый?
Como pode ser tão desmiolado?
Глупый, вредный, безмозглый маленький засранец.
Seu idiota, sujo, vagabundo e promíscuo.
Ты, что безмозглый идиот?
- És um grande idiota de merda?
Доброволец и ты даже не знаешь для чего, ты безмозглый.
Quem se oferece como voluntário sem saber para quê, não tem miolo.
Вы безмозглы как павиан.
Um babuíno. - Como?
Какой же я безмозглый!
Sou um parvo!
Безмозглый уёбок. Чёрт.
Merda.
Безмозглый пацан, Божья напасть.
Tem menos senso que uma galinha.
Этот парень просто ещё один безмозглый белый или что? Так что там у тебя?
Este tipo é mais um branco idiota, ou quê?
Ты безмозглый болван!
Ouve bem o que te digo :