Безобразие Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
Tens que fazer esquecer as pessoas que te deste com este homenzinho.
Какое вы допускаете безобразие!
Isto é uma autêntica bagunça!
Сколько еще мне терпеть это безобразие?
Por quanto tempo mais temos de continuar?
Кут, прекращайте это безобразие!
Koot, para lá com essa merda!
Это просто безобразие.
Nem acredito que fizeram isto.
Майки, что это за безобразие. Почему твои белые носки в одном ящике с цветными?
Mikey, que confusão é esta?
Безобразие.
Deixa lá, esquece!
Безобразие!
Isso é ridiculo!
Что за безобразие?
Qual é o problema?
Безобразие, лифт никогда не работает.
É uma vergonha! O elevador está novamente avariado.
Это возмутительно, командор! Это безобразие!
Isto é um ultraje comandante!
Ещё одно такое безобразие, и я прикажу очистить зал.
Se continuam com este disparate, vão todos para a rua!
И только посмотри на это безобразие с этими бабами!
Além disso, olhe para a confusão com toda estas mulheres aqui!
Я не несу никакой ответственности за это безобразие в стиле барокко.
Eu não sou responsável por esta atrocidade barroca.
Безобразие.
Sim, é confuso.
Надеюсь хотя бы сегодня они не устроят безобразие.
Só espero que não provoquem nada especialmente hoje.
- Да. - Вот именно. - Олтон, что за безобразие?
Pelo amor de Deus, Alton, quantos somos nisto?
Какое безобразие!
És uma vergonha!
Ру'афо, должно быть, атаковали его. Я не могу поверить, что вы санкционировали это безобразие, Адмирал!
Ru'afo deve ter ordenado o ataque... e não o ordenaria sem o seu consentimento, Almirante.
Я думаю, нам нужно брать арендную плату вперёд, потому что то, что случилось в прошлый раз - это безобразие.
O que se passou da última vez foi vergonhoso.
Если это насчёт плакатов, я считаю, что это ужасно. Это безобразие.
Se é por causa dos cartazes, acho que é uma fantochada.
Безобразие, говоришь?
Fantochada?
Мир - прогнил насквозь а городская жизнь - одно безобразие
O mundo é um lugar tão horrível E a vida na cidade é uma completa desgraça
Что это за безобразие - продолжается..
Que se passa aqui? Isto é um insulto!
Это безобразие больше не повторится.
Este tratamento vergonhoso vai parar imediatamente.
Безобразие!
Que é isto?
Сейчас же выключу это безобразие!
É mais mete e tira.
Это безобразие!
Isto é um escândalo.
Какое безобразие.
Que pena.
Безобразие.
As coisas em que me meto!
В чём дело? Безобразие!
Não te mexas, ou atiro.
Посмотри, как ты одета! Безобразие!
E além disso, olha para as roupas que vestes!
Человек-дракон... его безобразие преодолевается силой.
O dragão-homem, a sua fealdade transformada em poder.
Безобразие.
Isto é inacreditável.
Разве мой маленький выпад затмил безобразие всего этого вечера?
O meu pequeno acesso de raiva mitigou a abominação que está a ser este serão?
Безобразие. После войны они взяли и выгнали его в шею.
Expulsaram-no depois da guerra.
Вот что сразу прекратит это безобразие.
Isso poria um fim a tudo isto.
- Что за безобразие?
Isso é um absurdo!
- Безобразие.
- Não acredito nisto.
Что это за безобразие?
De quem é esta confusão?
Не устраивать же безобразие при Канцлере.
Não queremos fazer disparate diante do Chanceler.
Что за безобразие у тебя на ногах?
O que é isso nos teus pés?
Безобразие!
Vá, comam antes que arrefeça.
Да, это безобразие.
Oui, c'est scandaleux...
Это вопиющее безобразие!
Que inconsciência!
Вы верите в это безобразие?
Acredita nessas mentiras?
Ты ответишь за это безобразие.
Vais pagar por isso.
которой во всем видит безобразие ".
Pobre pai.
- Безобразие.. - Эй, Черита, сигаретку дать?
Cherita, queres um cigarro?
Милый, когда припрёт, согласишься и не на такое безобразие.
- O que acham? - Uma bosta.
Что за безобразие творится у меня в магазине?
Que raio está a acontecer na minha loja?