Белого Çeviri Portekizce
1,854 parallel translation
А вы не думаете что вам настало время перестать искать белого человека который решит ваши проблемы?
Não achas que já é tempo de vocês deixarem de se virar para o branco para resolverem todos os vossos problemas?
Итак. Чувак, тебе не стыдно, что ты привел этого звезданутого белого в мой дом?
Devias ter um pingo de vergonha ao trazeres este cabrão branco para a porra da minha casa.
Там, где я вырос, на персидских предгорьях, мы охотились на белого тигра.
Onde eu cresci, nas colinas da Pérsia, a nossa presa era o tigre branco.
Действительно забавно.Напоминает мне молодого белого Сидни Пуатье.
Muito divertido. Lembra-me um jovem branco Sidney Poitier.
Чистота, трезвость, - и Иисус Белого братства.
Pureza, abstinência, e cristãos do Jesus branco.
Ты застрелил белого прямо в горло
- Baleaste um branco na garganta.
Эта отличная двухцветная модель из матированной стали с внутренней обивкой из белого бархата, во французском стиле, удобное ложе для вечного сна, подушка и покрывало прилагаются.
Este adorável modelo de 2 toneladas, em aço, tem um interior branco de veludo, em estilo francês. A cama é feita à medida e a almofada a condizer.
Он белого цвета.
É a cor certa.
Спикер Белого дома подтвердил, что вице-президент...
O porta-voz da Casa Branca confirmou que o Vice-Presidente vai estar aqui...
Вот какая сделка : я собираюсь дать тебе очень хорошую цену за твоего Белого Крестового Ландраса.
Para te compensar, vou fazer-te um bom preço pelo teu Cruzamento de White Landrace.
Служащие Белого Дома были эвакуированы.
O pessoal auxiliar da Casa Branca foi evacuado.
Он поступает как все монстры, а именно : похищает детей средь белого дня.
Faz o que os monstros fazem, e isso é raptar crianças em plena luz do dia.
Владелец белого минивэна - Стивен Кимбл.
A carrinha branca pertence a Steven Kimble.
Микроавтобус. Посреди белого дня.
Transportou pessoas.
Стрелявшего описали как белого мужчину, за 30, примерно 1м 80см, черные волосы, голубые глаза.
O atirador foi descrito como um homem, branco, uns 30 anos, 1,80m de altura, cabelos pretos, olhos azuis.
Мистер Карсон любит подавать два сорта белого вина. Бутылки нужно открыть и разлить вино в графины прямо перед ужином.
Carson gosta de servir dois vinhos brancos, que deve abrir e decantar antes de eles comerem.
Спектральный анализ показал, что это древесина северного белого ясеня, приблизительно 60 лет.
A análise espectroscópica identificou a madeira como freixo-branco, com cerca de 60 anos.
Мы ищем белого мужчину, около 20 лет.
Procuramos um homem branco com perto de 20 anos.
Пришли результаты анализа крови персонала Белого дома.
Já recebi os resultados das análises ao sangue do pessoal da Casa Branca.
Мы заполучили своего белого кита.
Apanhámos finalmente a nossa baleia branca.
Директора Стерлинга вывели из Белого дома.
Director Sterling foi escoltado para fora da Casa Branca.
Все места внутри Белого дома, где он был, до и после приступа у президента.
Em todo o lado onde esteve na Casa Branca antes e depois do colapso do Presidente.
Я уведомил временного главу сената и спикера Белого дома, что нам предстоят переговоры.
Avisei o Presidente do Senado e o Presidente da Câmara de que este comunicado está a chegar.
И она хотела потрогать черно-белого кита.
- E ela queria tocar numa baleia assassina.
Для белого он, конечно, ничего так, но следующим Бондом пусть сделают черного.
Eu também. Ele é bom para um branco, mas o próximo tem de ser negro.
Итак, Чип, почему ты думаешь, что я пропущу самого белого, виденного мной, человека, на собеседование в нашу фирму?
Então Chip, o que te leva a pensar que vou deixar o homem mais branco que já vi ser entrevistado para a nossa firma?
Цветы, растущие у подножия белого дуба обжигали и защищали от внушения.
As flores na base do carvalho branco queimavam nos. E impediam a compulsão.
Ну, тогда они, должно быть, вырезали его из белого дуба прежде, чем спалили его дотла.
Então deve tê-la feito do carvalho branco antes de queimá-lo.
Ну, я владею колом, изготовленным из дерева древнего белого дуба.
Estou na posse de um punhal formado a partir da madeira de carvalho branco antigo.
Как вы можете видеть, это соль белого цвета, растворимая в воде, которая содержится в хлорной извести, а также используется при изготовлении мыла и стекла.
Como podem ver, é um sal esbranquiçado, solúvel na água.
Белого вина, пожалуйста.
Um copo de vinho branco, por favor.
Эй, ты чего тут разыгрываешь белого кролика, из Страны Чудес, мелкий надоедливый... хватит скакать, малой.
Ei, o que andas a fazer como um coelho branco por todo o lado, porquinho... Chega de saltinhos assustadores, miúdo.
Ну, он хотя бы не обнимает "белого друга".
Pelo menos não está aninhado debaixo do lavatório.
Я выпила, кажется, пять бокалов белого вина и мне дало по голове.
Bebi uns cinco copos de vinho e não me serviram mais.
Полиция выпустила предупреждение о преступлении на почве ненависти, поэтому мы схватили ближайшего белого парня.
A polícia emitiu alerta de crime de ódio, então procurámos o homem branco mais próximo.
Хойт сказал, что ему нравится прикосновение белого бархата.
O Hoyt disse que adorava tocar em veludo branco.
Имя белого парня - Майк Блек.
O nome do homem branco é Mike Negro.
Герой белого человека.
O herói dos brancos.
( с иностранным акцентом ) если бы я проводил кастинг на "Белого лебедя" в одиночку Роль была бы точно твоей
Se eu estivesse na direcção para o "Cisne Branco", o papel seria teu.
Я кинул её за забор Белого Дома.
Atirei-a pela vedação da Casa Branca.
Когда же ты кинул свою медаль за забор Белого Дома?
Quando é que atiraste a tua medalha pela vedação da Casa Branca?
По крайней мере, дайте ему поджарить вам стейк в своём камине, при просмотре черно-белого кино.
Pelo menos deixa-o grelhar-te um bife na churrasqueira enquanto assistem TV a preto e branco.
Крег Хилл был афроамериканцем. Неплохо для белого старичка.
Nada mal para o tipo branco e velho.
И эти странные звуки с улицы. И тут нет моего генератора белого шума.
Há barulhos esquisitos na rua e não tenho a minha máquina de ruído branco.
А у меня Локо Моко ( горка белого риса, накрытой мясной котлетой, которая в свою очередь накрыта жареным яйцом )
Eu pedi Loco Moco.
Вокруг меня столько белого, прямо как Аль Пачино в последней сцене "Лица со шрамом".
Estou rodeada por tanta neve que pareço o Al Pacino na última cena do "Scarface".
Малыш Билли против Белого волшебника?
"Billy, o Puto" ou o "Feiticeiro Branco"?
Вы имеете в виду белого парня?
Por que ele é branco?
Черный это очень тёмный оттенок белого. Спасибо большое м-р Никсон.
O negro é um matiz de branco muito escuro, Sr. Nixon.
А правда состоит в том, по информации из Белого дома что 50 американцев стали заключёнными в какой-то средневековой помойке потому что наше агентство прошляпило тревожные сигналы.
E a verdade agora é, segundo a Casa Branca... que 50 americanos estão reféns num buraco de merda do século sexto... porque esta agência negligênciou os sinais de alerta.
Экспериментальная программа по проверке персонала Белого дома.
Um programa piloto para testar o pessoal da Casa Branca.