Берлин Çeviri Portekizce
545 parallel translation
Понимаешь, я приехал в Берлин на консультацию с врачом.
Vim a Berlim ver um grande especialista sobre aquele meu problema, sabe?
Мадам ещё приедет в Берлин?
A Madame voltará a Berlim em breve?
А завтра утром я отправлю копии в Берлин.
Enviarei o duplicado para Berlim logo de manhã cedo.
Лично я въеду в Берлин на танке.
Quando chegar a Berlim, vou naquele tanque.
Если я успею на полночный поезд в Берлин, то смогу обернуться до завтрашнего вечера.
Ninguém quer testemunhar. Se apanhar o avião de meia-noite... Posso ir a Berlim e voltar amanhã a tarde.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Não sei o que vai acontecer. Mas eu sei de uma coisa, se perdermos Berlim, perderemos a Alemanha. Se perdermos a Alemanha, perderemos a Europa.
Мы брали Вену, Берлин, Рим,
Tomámos Viena, Berlim, Roma,
По приказу рейсмаршала Геринга... вас обоих вызывают в Берлин для дачи показаний.
Por ordem do Vice Marechal Goering... ambos devem apresentar-se em Berlim para testemunharem.
" Если хоть одна бомба упадёт на Берлин...
"Se alguma vez uma bomba cair em Berlim..."
Прошлой ночью англичане сбросили бомбы на Берлин.
Ontem à noite, foram lançadas bombas sobre Berlim pelos Britânicos.
Но вот... я еду в Берлин, и я уже не еврей.
E então eu vim para Berlim e já não sou judeu.
Берлин взяли?
Já tomaram Berlim?
Дэвид Боуи приезжает в Берлин
O David Bowie vem a Berlim.
Вчера наш европейский отдел перехватил немецкую шифровку, посланную из Каира в Берлин.
Ontem à tarde, as nossas secções europeias interceptaram um comunicado alemão enviado do Cairo para Berlim.
Я же просил ничего пока не сообщать в Берлин.
Bem avisei que o seu comunicado para Berlim podia ser prematuro.
Выпьем? Я поднимаю бокал за иностранные команды, отказавшиеся ехать на Олимпийские игры в Берлин.
Proponho um brinde a todos os desportistas estrangeiros... que se recusam ir a Berlim.
А Гитлер не путает? Олимпийский комитет должен отказаться участвовать в играх, проводимых режимом, пренебрегающим олимпийскими правилами. Но все едут в Берлин.
O nosso comité olimpíco deveria ter recusado... participar em jogos em países fascistas.
Гитлер согласен дать тебе интервью. Ты едешь в Берлин.
Vais partir para Berlim.
Тебе надо вернуться в Берлин!
Tem que voltar para trás para Berlim.
Тебе нельзя возвращаться в Берлин!
Não vais regressar a Berlim. O General tem razão.
Прости, что отвлекаю, но мне кажется, ты мог бы съездить в Берлин и объяснить Гиммлеру, насколько несправедлив его приказ, и тогда, может быть, он передумает.
Lamento incomodá-lo... mas pensei que se fosses a Berlim... e explicasses a Himmler o quão injusta é a sua ordem... talvez ele mudasse de opinião.
Десять дней спустя, она прибывает в Берлин.
Dez dias depois, chega a Berlim.
Але, Берлин?
Está lá, Berlim?
Берлин
Berlim!
Берлин... здесь я чужак, но, всё равно, здесь всё такое близкое.
Berlim. Sou estrangeira aqui, mas é-me tudo tão familiar.
Берлин не значит для меня ничего...
Já recebeu a minha carta?
Почему бы его самого не сбросить на Берлин?
Por que apenas não jogam este cara sobre Berlim?
Берлин, 1939, тележка с цветами поехала и отмахала полкилометра.
Berlim, 1939, um carro de flores andou sozinho meio quilómetro.
Всего доброго! Берлин, говоришь?
Cumprimentos meus á assembleia!
Д-р Шнайдер, вы должны немедленно возвращаться в Берлин.
Dra. Schneider, chamam-na urgentemente a Berlim.
Нам нужно в Берлин.
Temos de ir a Berlim.
За нами гонится немецкая армия, а ты хочешь ехать в Берлин?
Metade do exército alemão vem atrás de nós e quer que eu vá a Berlim?
Без карты он бесполезен, но вы поехали за ним в Берлин.
Sem o mapa, não serve para nada, mas foram até Berlim à procura dele.
- Какая Анна Берлин?
Quem é a Anne Berlin?
Мы поедим в Берлин.
Nós vamos para Berlim.
Сегодня Его Величество направил специальную ноту в Берлин.
Sua Majestade mandou hoje um enviado especial a Berlim. A guerra acabou.
- Ирвин Берлин.
- Irving Berlin.
Это Ирин Берлин - "Щека к щеке".
É Irving Berlin. Vem dalém. Vamos lá ver.
Я должен срочно ехать в Берлин.
Tenho de ir imediatamente para Berlim.
А вот и символические цвета этой Олимпиады, вместо нацистких флагов, которые развевались здесь в прошлый раз ( 1936г.-Берлин ).
Estas são as cores simbólicas destes Jogos Olímpicos, substituindo os Nazi da última vez.
На связи Бонн, Сан-Паулу, Каир, Берлин.
Pequim, Roma, São Paulo, Berlim.
А за Парижем - Берлин.
- Depois de Paris é Berlim.
Ленни Берлин.
Laney Berlin.
Берлин всегда был одним из крупнейших европейских центров.
Berlim sempre foi uma das cidades mais importantes da Europa... um núcleo.
Берлин пришёл в упадок, повсюду царили смерть и разрушение.
Berlim estava caindo. Morte e destruição por todas as partes.
- Едете в Берлин? - Да.
Vai a Berlim para os Jogos?
Я отвезу тебя к твоей милой сестричке, и сразу назад, в Берлин!
Eu vou-te levar à tua irmã e depois vou voltar para Berlim.
Берлин, навеное.
Para a televisão de Berlim.
Берлин... война...
1945.
Берлин пал!
Berlim caíu!
Таким был Берлин военного времени.
Assim era Berlim no momento :