Берёт Çeviri Portekizce
2,000 parallel translation
Допустим он берёт группу, но как он выбирает жертву?
Então ele leva um grupo, mas como escolhe a vítima?
И почему тогда якобы лояльный хозяин округа берёт дела в свои руки, и говорит Бозовичу, что у него на то есть твой прямой приказ?
Porque um político local está a cuidar das coisas, a dizer que Bosovic recebeu ordens directas tuas?
Он взял твои деньги. Он берёт их всё время.
Está sempre a fazê-lo!
она берёт абонементы на симфонический концерт. А я беру на бейсбол, на Чикаго Кабс.
Ela consegue bilhetes da temporada da sinfonia, eu consigo para os Cubs.
Диана берёт у неё показания наверху.
Está lá em cima, a prestar uma declaração à Diana.
Это объясняет, почему Нил не берёт трубку.
Isto explica porque o Neal não atende o telemóvel.
Я только что звонил Диксону, она не с ним, и она не берёт трубку.
Liguei para o Dixon, não está com ele e não atende o telefone.
" Дон пленных не берёт.
" Para o Don, não faças prisioneiros.
Поступает звонок, Алекс берёт код, код поступает в мозг, где становится человеком, адресом и продажей.
Chega um pedido, o Alex pega num código, o código entra no cérebro, onde se torna num ser humano, numa morada e depois numa venda.
Нет, школа уже закрыта. Мы пытаемся дозвониться Берте. Она не берёт трубку.
Não, a escola já fechou e tentámos ligar para a Berta, mas não atende.
Хэллоуин берёт своё начало в кельтском празднике Самайн.
O Dia das Bruxas tem origem no feriado celta Samhain.
Она и Элиду с собой берёт для помощи.
Vai levar a Elyda para ajudá-la.
Он не берёт трубку и, ээ, я не могу его найти.
Não atende o telemóvel, e não o encontro.
Ты из тех, кто берёт деньги за защиту таких отморозков, как твой босс?
Que tipo de pessoa é paga para proteger um canalha como esse teu chefe aí?
Никто не берёт вводный урок, чтобы выбрать иной путь, кроме как больше не быть с похмелья.
Ninguém leva uma turma de Introdução por caminho algum se não o caminho de não ficar ressacado.
Становится ясно, что инстинкт вынашивания и заботы о гнезде с яйцами берёт своё начало от динозавров.
Parece claro agora que o instinto de criação e cuidado sobre um ninho com ovos teve as suas origens com os dinossauros.
Примерно шесть раз в год Спунер берёт контракт из Техаса в Нью-Йорк, и загружается всегда в Дель Рио.
Umas 6 vezes por ano, o Spooner faz um serviço do Texas para Nova Iorque, mas ele faz sempre uma paragem em Del Rio.
Ладно, если он берет их на борт в Чарльстоне и привозит сюда по морю, у него есть время и на то, и на другое.
Se leva-os a bordo e navega até aqui, ele teria tempo para tudo.
Мы думаем, что этот гнев берет начало от его первой жертвы - его отца.
Acreditamos que essa raiva vem de sua primeira vítima, seu pai.
Клянусь, иногда я не понимаю, откуда она это берет.
Juro, às vezes não sei a quem ela sai.
Я звоню ему, он не берет трубку.
Eu telefono-lhe e ele não atende.
Симон берет 6-тичасовые, Ида в отпуске.
O Simon está com as 18, a Ida está de licença.
Она легко в рот берёт. Сколько ты хочешь за них?
Quanto queres por eles?
И все, что "Э" не дает, сучка всегда берет это обратно.
E o que quer que a besta nos dê, a besta cobra.
На самом деле дедушка берет меня Аллену отступают сегодня вечером. Да.
Na verdade, o avô vai levar-me para o retiro Allen hoje à noite.
Она не берет свой телефон.
A Serena está aí? Não me atende o telemóvel.
Йен берет некоторые запасы обратно в Африку.
O Ian vai levar abastecimentos para a África.
Перкинс берет 20.
O Perkins tem 20.
Она не берет телефон.
- Ela não atende.
Где-то судьба решила что Джил берет ответственность в этой жизни пока Нэнси развлекается и начинает все с начала!
O destino decidiu que a Jill fica com a responsabilidade nesta vida e a Nancy é livre para ter aventuras e fazer melhor.
Ты всегда была такой девушкой, которая ни перед чем не остановится, которая не берет пленных.
Sempre foste aquela rapariga que não parava por nada, que nunca desistia.
Увидел, что Бэри берет мою газонокосилку и... Он дотронулся до меня, прежде чем я успел предупредить его
Encontrei o Barry que tinha levado o meu cortador de relva emprestado e ele pôs o braço à minha volta antes que pudesse avisá-lo.
Он берет процент со всех заказных убийств в городе.
É contratado para grande parte dos assassinatos da cidade.
В смысле, он берет отпуск, да, чтобы сделать последнюю попытку, но нет, нет.
Quer dizer, ele tem uma licença, para tentar uma última vez, mas não.
Он берет группу голых студенток и называет это работой?
Tem a oportunidade de ver uma data de alunas nuas e ainda lhe chama trabalho.
Да, есть нудная англичанка, с отменной репутацией, но она берет больше, чем один мой знакомый гей.
Sim, uma maravilhosa inglesa, uma verdadeira profissional. Mas é mais cara do que um jovem homossexual que eu conheço.
Вот так берет и падает с неба?
Queres dizer que cai assim do céu?
Почему от всех наших знакомых тоска берет?
Porque é que toda a gente que conhecemos é deprimente?
Не берет?
Não tiveste sorte?
Потом она одалживает тебе одежду, берет тебя на йогу, делает тебе макияж... и ты позволяешь себе поверить что все это реально происходит, что ты на самом деле дружишь с популярной девченкой и всеми ее популярными друзьями.
Logo a seguir, ela empresta-lhe roupas, leva-a a aulas de yoga, maquilha-a... então é levada a acreditar que está mesmo a acontecer, que é amiga de verdade da popular miúda e de todos os seus populares amigos.
Он не берет трубку.
Ele não atende o telemóvel.
Он берет у меня канистру и приносит ее обратно пустой!
Tinha gasolina!
- Нина берет у неё показания.
Ela veio para cá porque ele não apareceu. - A Nina levou a declaração dela.
Я даю, он берет.
Eu sou o dador. Ele é o receptor.
Только когда он берет за это деньги.
Ganhar dinheiro por "favores"?
Как он берет свой кофе, например?
- Como é que ele bebe o café, por exemplo?
Сара должна была помочь с украшениями, но не берет трубку.
Era suposto a Sarah ajudar-me com as decorações, mas não atende o telemóvel. Sabes onde ela está?
Нянька берет больше, чем моя зарплата медсестры.
A creche custa mais do que ganho como enfermeira.
Хоть раз заполни свой глупый берет.
Podes encher uma vez a tua boina estúpida.
Я взяла расширяющийся берет!
Tu é que te lixas! Trouxe a minha boina expansível.
А теперь не берет трубку.
- Agora não atende o telemóvel.