English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Бессонница

Бессонница Çeviri Portekizce

152 parallel translation
Уходи. У меня бессонница.
Tenho insónias.
Странно, прошлой ночью я не могла уснуть. Бессонница.
Ontem à noite, não conseguia dormir.
Разве вас не мучила бессонница от мыслей о том, какого это?
Não fica acordada a matutar como será?
Бессонница, сэр?
Tem insónias?
У Розена начнётся бессонница.
Vai impedir o Rosen de dormir.
Бессонница, бедность и унижение!
Que pesadelo! A pobreza e sua humilhação.
Я говорю, что у меня бессонница.
Eu digo-lhe que estou com insónias...
Если у Вас бессонница, надо медленно выпить стакан воды.
Se não consegue dormir, tente beber um copo de água pelo outro lado.
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость Ворчливость... Ворчливость...
Depressão, insónia, fala-baratismo, olhos esbugalhados, indecisão, decisão, domínio, queda descontrolada, perturbação de profanismo geriátrico ou PFG e ralhar crónico.
Хроническая бессонница.
Insónia crónica.
Бессонница?
Dorme demais?
Я хотел узнать, не мучит ли Вас бессонница?
Vinha saber se estava a conseguir dormir.
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
Por aqui, ninguém parece ter perdido o sono. Então, porque só consigo pensar nisso?
Бессонница.
- Sono.
У нас обоих бессонница.
Dois com insónias!
избыток энергии, бессонница...
Tenho muito mais energia e durmo pouco.
Бессонница изводила его, ночи напролет он ворочался в кровати.
A insónia persegue-o vira-se e dá voltas na cama durante noites sem fim.
У этого парня бессонница.
Não fecha nunca.
Когда у тебя бессонница, заснуть толком не удаётся.
Quando se tem insónias, nunca se dorme.
Бэтмен, Супермен и эти Святые! У вас бессонница, дорогая?
O Super-homem, o Batman e Os Santos.
У одних возникает бессонница, у других... болит живот или голова.
Há quem tenha insónias. Outras pessoas têm dores de estômago ou de cabeça, mas normalmente passa.
Хроническая бессонница, острый гастроэнтерит - должно быть, вы чувствуете себя ужасно, все еще отказываетесь от лечения?
Perda crónica do sono, gastroenterite aguda, Deve sentir-se muito mal, e mesmo assim continua a recusar tratamento?
Бессонница и ночная испарина.
Insónia e suores nocturnos.
- Вас не мучает бессонница... из-за этих невинных жертв... нет, Хефауей?
Não perde o sono por causa deles?
Тебе нравятся ночные смены потому, что у тебя бессонница.
Gostas da noite porque sofres de insónia.
Тема эксперимента - бессонница.
Este ano vamos estudar a insónia.
У вас бессонница,
- Ñão vai acabar com nada.
- Начальство очень беспокоит твоя бессонница.
Os teus hábitos de sono preocupam muito o homem da caravana.
- Бессонница - жестокая любовница.
A insónia é uma amante cruel.
И кофеин здесь не при чём! Это всё бессонница.
Não por causa da cafeína, mas por insónias.
Мускулы болят, у тебя бессонница?
Doem-lhe os músculos, insónia?
Не волнуйся. У всех бывает бессонница.
Não te rales com isso, toda a gente tem insónias de vez em quando.
- Наиболее серьезными побочными эффектами являются бессонница, сухость во рту и постоянное чувство вины и раскаяния.
Os efeitos colaterais são : insónia, boca seca sentimentos persistentes de culpa, remorso.
У меня бессонница.
Sofro de insónias.
Бессонница, депрессия, тахикардия...
Insónias, depressão, taquicardia.
У них бессонница, блять.
Raios, têm insónias ou quê?
У меня бессонница.
Näo consigo dormir.
Последнее время у меня бессонница и я всё хуже помню эту историю.
Estou a ter dificuldades em dormir e não me consigo lembrar da história.
У неё сыпь, которую диагностировали как реакцию на ядовитый сумах и в то же время, началась бессонница.
Ela teve urticária. Que foi diagnosticado como toxicodendro. Praticamente ao mesmo tempo que comecou a insônia.
Примерно месяц назад меня начала мучать бессонница.
Há um mês atrás, comecei a ter insónias.
Не знаю с каких пор бессонница считается делом больницы.
Não sei se podes considerar insónias, como assunto de hospital.
Бессонница вызвана не тем, сколько ты спишь.
As insónias não são causadas pela maneira como se dorme.
У тебя что бессонница?
Tens tido problemas com insónias ou...
Но, по крайней мере, больше не мучает бессонница.
Mas, ao menos, já não tenho de me preocupar com o meu problema em dormir.
Помню в шоу Мэри Тайлер Мур у Мэри была бессонница и она подсела на снотворное.
Lembro-me do "Mary Tyler Moor Show" onde a Mary tinha insónias e ficou viciada em comprimidos.
Тебя бессонница мучала, забыл?
Tens tido dificuldade em dormir, lembras-te?
Мамочка, у тебя что - бессонница?
Mãe, tens problemas para adormecer?
Приливы, депрессии, бессонница, раздражительность, ночная потливость, сухость влагалища.
Sufocos, depressão, insónia, irritabilidade, suores nocturnos, secura vaginal.
Пост-травматический стресс, Плюс бессонница и утомление.
É o stress pós-traumático, aliado à altura e à exaustão.
Бессонница.
Tenho insónias.
У Вас бессонница, миледи?
- Ou não conseguirei dormir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]