English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Блага

Блага Çeviri Portekizce

1,238 parallel translation
Я стрелял для общего блага.
Atirei por uma boa razão.
Ради блага пациента.
Para o bem da paciente.
В стороне от этого беспредела находится наша система, основанная на соперничестве, что сразу же отметает возможность обширного сотрудничества ради всеобщего блага.
Ele estava a falar sobre como travar esta guerra ao terror e nunca ganhá-la, porque será uma guerra eterna, para que se possa tirar a liberdade às pessoas. e eu disse :
Я знаю, это трудно понять, но это для их же блага.
Sei que é difícil de entender, mas é para o bem deles.
Я говорю для твоего же блага.
Estou a defender os teus melhores interesses.
Ага, это ведь для всеобщего блага.
Do nosso ponto de vista, é tudo pelo maior bem.
Для всеобщего блага.
O maior bem.
Это все для всеобщего блага.
É tudo pelo maior bem.
Всеобщего блага.
O maior bem.
и это все ради общего блага?
Como pode isto ser pelo bem maior?
- Общего блага.
- O bem maior.
Господи, во имя Иисуса Христа благослови нашу пищу и мы просим, чтобы все наши действия и намерения были во славу твою и твоего духа, Бог-Отец, Господь Бог и для нашего блага, Отец.
Meu Deus, em nome de Jesus Cristo, abençoa esta comida que vamos comer, para que todas as nossas acções e intenções sejam direccionadas em teu louvor e espírito, Pai do Céu, e pelo nosso próprio bem, Pai do Céu.
Для твоего блага. Чтобьi тебя не уволили с работьi. Лезь в багажник.
Olha, isto é para teu benefício, para que não sejas despedida nem nada, está bem, do teu trabalho.
- Мы считаем важным придерживаться у нас дома некоей системы, для блага Грейера.
- " Acreditamos que seja importante manter um certo sentido de estrutura em nossa casa belo bem do Grayer.
Это ради вашего же блага.
É realmente para o seu próprio bem.
Он угрожал нашему здоровью, и я его убил - для вашего же блага.
Ele não queria que ninguém aqui a tivesse. Por isso pediu-me para o matar.
И придется волноваться кого она принесет в жертву ради общего блага
Nessa altura, teremos de nos preocupar com quem sacrificará.
Все, что сделал твой старик, было для твоего же блага, для твоей мамы и сестры.
Tudo o que o teu velho fez foi proteger-te a ti, a tua mãe, a tua irmã.
Я могу изолировать душевнобольного брата для его же блага.
Eu posso internar o meu irmão desequilibrado para o seu próprio bem.
Если мне придется раздвигать ноги для блага своей страны и семьи, я пойду и на это!
Se tiver de me prostituir para o bem do meu país e da minha família, assim farei.
Ради вашего же блага, надеюсь, что это не попало в плохие руки.
Para o seu bem, espero que não tenha caído nas mãos erradas.
Послушай, если это не сработает, нам нужно будет выпутываться, ради нашего же блага.
Ouve, se isto não funcionar, vamos precisar de uma forma de fugir... de vez.
И ради твоего же блага, я надеюсь, что твой парень скоро перезвонит.
Para o teu bem, espero que o teu namorado ligue brevemente.
Я понимаю, что всё для общего блага, но вскрытия живых людей не дают заснуть.
Quero dizer, sei que estamos a servir um bem maior, mas, a vivissecção está a começar a tirar-me o sono.
Ради вашего же блага, я надеюсь, что я неправильно вас понял.
Para seu bem, espero não o estar a entender.
Я говорю это тебе для твоего же блага.
Digo-o para seu bem.
Ну, я полагаю, что вы проведёте такой разговор и с Чейзом для его же блага.
Suponho que vá falar com o Chase, para bem dele.
Я тот, кого просят принять трудное решение ради общего блага.
Devo tomar uma decisão difícil pelo bem maior.
Папа всегда принимал тяжёлые решения ради общего блага.
O papai sempre tomou decisões difíceis em prol do bem maior.
Наша задача - изучить эти свойства.. во имя блага человечества и сохранения мира [регистрация]
A nossa missão é estudar estas propriedades para o melhoramento da humanidade e avanço da paz mundial.
Это для твоего же блага.
É para o teu próprio bem.
Это для твоего же блага.
É para o teu bem.
Но, Ваше Величество, мне кажется, я немногого просила ради блага других, ради покоя и душевного мира вас и детей, которых мы будем иметь. И ради спокойствия королевства Вашего Величия.
Mas, Sua Majestade, pensei que não pedia tanto pelo bem dos outros, senão pelo bem e sua tranquilidade como dos filhos que pudermos ter e pela tranquilidade do Reino de Sua Majestade.
Джон... скажите ему что он достоин и получит все блага небесные.
Dizei-lhe, que ele merece e receberá todas as graças do Céu.
- Для нашего блага.
- Nossa protecção.
Иногда необходимо принимать трудные решения для общего блага.
Às vezes, as decisões difíceis devem ser tomadas para o bem comum.
Для ее же блага
Para o bem dela.
Сара, ради своего блага задумайся, что ты теряешь
Sara, para o teu próprio bem, considera o que vais perder.
Дрю, ради твоего же блага, надеюсь ты звонишь из тридевятого царства.
Para seu bem, oxalá esteja a ligar-me de longe. Pois, lamento muito, pá.
Это для твоего же блага.
É pelo teu próprio bem. Eu encarrego-me de tudo.
Думайте об этом, как о чем то ради человеческого блага.
- Veja-o como caridade.
- Это для твоего же блага, Селия.
- Isto é para o teu bem, Celia.
Я сказала, что это, возможно, необходимо для ее же блага.
Disse que talvez fosse necessário para o bem dela.
Нет, вам нужно отменить их для вашего же блага, Пол.
Precisas de os cancelar para teu bem, Paul.
Для твоего же блага я учила анлийский, бухгалтерию.
Para ajudá-lo... estudei Inglês... contabilidade...
Это было... для твоего же блага.
Fi-lo pelo teu próprio bem.
Бог проделывает с этой девочкой тончайшую работу И не сомневайся - всё что он ниспослал пойдёт ей на пользу, это для её же блага.
Deus está a fazer um trabalho lindo com esta menina... e não duvides que qualquer coisa feita é para seu bem.
Я знаю, это выглядит неправильно, но ведь это для её же блага. Так что всё нормально, верно?
Achas que a Debbie é um búfalo?
Я говорю все то, что нельзя для твоего же блага говорить вслух тебе.
- Todas as coisas para me libertar.
Это для вашего же блага.
É para o seu próprio bem.
- Это для ее же блага.
- É para bem dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]